تازه‌های کتابک

اشتراک در خوراک تازه‌های کتابک
به‌روز شده: ۵ ساعت ۴۷ دقیقه قبل

مشکل کتاب‌های کودک در برقراری ارتباط با کودکان

چهارشنبه, ۰۳/۰۲/۲۰۱۶ - ۱۷:۱۶
چهارشنبه, ۱۲ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۶:۱۶نویسنده: گروه خبر کتابک

عصر روز دوشنبه، دهم اسفندماه، نشست ویژهٔ شهر کتاب به بررسی وضعیت ادبیات کودک و نوجوان ایران در جهان انگلیسی‌زبان اختصاص داشت. در این نشست مهدی حجوانی، فرشید مثقالی، فیروزه گل‌محمدی، سوسن طاقدیس و محمودرضا بهمن‌پور به بیان دیدگاه‌هایشان پرداختند.

انتشارات تاینی آول (جغد کوچک)، ۱۲ کتاب کودکانهٔ فارسی را به انگلیسی ترجمه و راهی بازار نشر بین‌المللی کرده است. «ماهی سیاه کوچولو» نوشتهٔ صمد بهرنگی با تصویرگری فرشید مثقالی، «پرنده‌ای برای خودش» و «موش باهوش» با نویسندگی و تصویرگری آناهیتا تیموریان، «چوپان دروغگو» با بازنویسی و تصویرگری ماهنی تذهیبی، «پرندهٔ زیبای تهمینه» به قلم و تصویرگری پرویز کلانتریان، دو کتاب از احمدرضا احمدی، «زندگی دوباره» با تصویرگری ناهید کاظمی و «همهٔ چراغ‌های جهان ناگهان روشن شدند» با تصویرگری احسان عبداللهی، «طوطی و بازرگان» با بازنویسی و تصویرگری مرجان وفاییان، «آدم‌برفی و خورشید» نوشتهٔ سوسن طاقدیس با تصویرگری علی مفاخری، و «جناب شغال رنگ ما را دزدیده» نوشتهٔ فرشته سرلک با تصویرگری فیروزه گل‌محمدی از جمله آثاری است که تا کنون این ناشر به انگلیسی ترجمه و منتشر کرده است.

در ابتدای این نشست مهدی حجوانی به تبعات منفی نپیوستن ایران به کنوانسیون جهانی کپی‌رایت اشاره کرد و گفت: کپی‌رایت فقط دادن پول به ناشر خارجی نیست؛ بلکه ناشر ایرانی باید دیپلماسی مکاتبه‌ای را بیاموزد. از دیگر سو ما فاقد آژانس ادبی، صنعت تصویرسازی و بازاریابی حرفه‌ای در زمینهٔ کتاب کودک هستیم.

این کارشناس ادبیات کودک تصریح کرد: اروپایی‌ها می‌گویند کتاب‌های ادبیات کودک ایرانی شاعرانه‌اند یا عبوس. گویی اندوهی نهادینه‌شده در ذهن ما هست که در آثار نوشته‌شده برای کودکان نیز بازمی‌تابد. کتاب‌های کودک باید برای کودکان ملموس باشند، اما همین صفت شاعرانه بودن، نشان می‌دهد که اثر برای بچه قابل لمس نبوده است. کتاب‌هایی که نشر تاینی آول (جغد کوچک) منتشر کرده، مسیری دشوارتر را در پیش دارند؛ چراکه آثار فرهنگی ایرانی در بازار آنگلوساکسون تاکنون کمترین بازار را داشته است.

فرشید مثقالی، تصویرساز کتاب با تأکید بر اینکه کپی‌رایت بحثی جدی در عرصهٔ نشر بین‌الملل است، گفت: در عرصهٔ نشر، بازار حرف اول را می‌زند. ناشر معتبر جهانی حتی حاضر نیست پول انبارداری برای کتاب بپردازد. در نظر آن‌ها کتاب خوب کتابی است که در عرض یک سال فروخته شود. کتاب‌های کودکانهٔ ما در بازار جهانی جذابیت خاصی ندارند.

مثلاً ماهی سیاه کوچولو در چهل کشور ترجمه شده است و با من در این مورد قرارداد بسته‌اند، اما در هیچ کشوری به چاپ دوم نرسیده است. انتشارات تاینی آول (جغد کوچک) هم متعلق به فردی ایرانی است که تصمیم گرفته ادبیات کودک ایران را وارد تجارت جهانی کتاب کند. مشکل صنعت کتاب کودک ایران باید در ایران حل شود. آثار ما ارتباط بسیار کمی با کودکان می‌توانند برقرار کنند.

این تصویرگر داستان‌های کودکان تصریح کرد: پدر و مادرها بدون خواندن کتاب، کتاب‌ها را برای بچه‌ها می‌خرند. این ویژگی اصلاً در صنعت نشر مثبت نیست. کتاب کودک همینطوری در ایران فروش می‌رود و نمی‌شود ارزیابی درستی از آن داشت. فقط در مهدکودک‌ها، طبق مشاهدات میدانی و ثبت‌شده، دیده شده است که بچه‌ها در قفسه‌ها بیشتر به سمت کتاب‌های ترجمه‌شده می‌روند.

فیروزه گل‌محمدی، نقاش و تصویرگر کودک، گفت: ناشران خارجی به‌محض تورق کتاب‌های کودک ایرانی، این آثار را می‌پسندند، اما بعد از خواندن متن کتاب‌ها پاسخشان منفی است. می‌گویند این داستان‌ها برای بچه‌های اروپایی قابل درک نیست. در این میان ما باید تمرکزمان را روی تصویرسازی متمرکز کنیم؛ زیرا در نویسندگی فاصلهٔ زیادی با بخش اصلی نشر جهانی داریم.

سوسن طاقدیس، نویسندهٔ ادبیات کودک، با بیان اینکه فرهنگ تجریدی نداریم و فرهنگ جداشده از جامعهٔ جهانی یعنی مرگ فرهنگ، خاطرنشان کرد: واقعیت این است که کودکان ایرانی کمتر از کودکان اروپایی شاد هستند و کمتر ذهن و روحیهٔ بازی دارند. باید در عین پذیرش تفاوت‌ها، سعی کنیم که جهانی شویم.

محمودرضا بهمن‌پور مدیر مؤسسهٔ فرهنگی چاپ و نشر نظر هم گفت: اینکه کتابی را ناشری در داخل منتشر کند و با کمک حمایت‌های دولتی سرپا باشد، توفیقی در زمینهٔ نشر محسوب نمی‌شود. باید دید کار چقدر اقتصادی است. در عرصهٔ جهانی هم باید دید آیا همین نشر در عرصهٔ زبان انگلیسی می‌تواند سر پا بماند؟ چه تعداد از کتاب‌های این نشر توزیع شده و چه تعداد را مردم انگلیسی‌زبان برای بچه‌هایشان خریده‌اند. آیا بچه‌ها با دیدن این کتاب‌ها به سمتشان کشیده خواهند شد؟

گونه خبر: خبرهایی از این‌سو و آن‌سوکلیدواژه: کتاب‌های کودکادبیات کودک و نوجوانمنبع: خبرگزاری ایسنا

بلندخوانی، یکی از موثرترین راه های ترویج کتاب‌خوانی

چهارشنبه, ۰۳/۰۲/۲۰۱۶ - ۱۵:۴۰
چهارشنبه, ۱۲ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۴۰نویسنده: سارا یوسف پور

امسال روز جهانی بلندخوانی ۲۴ فوریه در سراسر جهان جشن گرفته شد تا اهمیت بلندخوانی و سهیم شدن داستان ها با یکدیگر را یادآوری کند. شعار این روز «بلندخوانی یعنی تغییر دنیا» بود.

بلندخوانی خواندن برنامه‌ریزی شده یک کتاب یا یک متن با صدای بلند است. بلندخوانی احساس‌ها و عواطف نهفته در یک متن یا داستان را بازتاب می‌دهد و عشق به خواندن را به شنونده منتقل می‌کند. بلندخوانی کودکان و نوجوانان را شیفته خواندن می‌کند. دانش ‌پایه‌ی آن‌ها را گسترش می‌دهد. مهارت‌های درک‌مطلبشان را افزایش و تفکر انتقادی را در آن‌ها رشد می‌دهد و آنان را برای گره‌گشایی خلاقانه از دشواری‌های زندگی خود توانمند می‌کند.

روز جهانی بلندخوانی فراخوانی است برای کودکان، نوجوانان و بزرگسالان سراسر دنیا تا قدرت واژه ها را جشن بگیرند و گروه های کتابخوانی تشکیل دهند و به جهان نشان دهند که سوادآموزی حق هر فردی است و همه باید از آن بهره‌ مند باشند. میلیون ها نفر در بیش از ۱۰۰ کشور این روز را جشن می گیرند.

این روز از سال ۲۰۱۰ به ابتکار سازمان ناسودبر LitWorld جشن گرفته می شود. هدف و ماموریت این سازمان ایجاد تغییر مثبت و پایدار در دنیا از طریق توانمندسازی نسل جوان است تا بتوانند زندگی خود را بر پایه استقلال، امید و شادی بسازند. این سازمان را پم آلین، آموزگار و نویسنده سرشناس در سال ۲۰۰۷ پس از دیدار از منطقه ای فقیرنشین در نایروبی تاسیس کرد و جنبشی را به راه انداخت که بر این باور استوار است که سوادآموزی حق هر انسانی است.

موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان نیز با درک اهمیت بلندخوانی در آموزش خواندن و نوشتن نزدیک به پنج سال است که برنامه ی با من بخوان را برگزار می کند. «با من بخوان» برنامه‌ای برای ترویج کتاب‌خوانی با کودکان خانواده‌های کم‌درآمد، کودکان محروم و کودکان در بحران است. این برنامه بر پایه رساندن کتاب‌های مناسب و باکیفیت به دست این گروه از کودکان و نوجوانان است که در وضعیت معمول زندگی به کتاب‌های با کیفیت دسترسی ندارند. یکی از اصل های مهم برنامه «با من بخوان» سهیم شدن کتاب با کودکان و نوجوانان با روش بلندخوانی است که با ‌گفت‌وگو و انجام فعالیت‌های هنری در پیوند با کتاب همراه می‌شود. هدف از سهیم شدن کتاب‌ها با کودکان و نوجوانان به این شیوه، بهره‌مندی از لذت و شوق خواندن و برانگیختن انگیزش‌های زیبایی‌شناختی و معنایی در آن‌هاست.

اجرای درست بلندخوانی نیازمند آموختن تکنیک‌های آن است از این رو برنامه «با من بخوان» بر اساس این هدف و رویکرد، افزون بر رساندن گزینش آگاهانه کتاب‌های مناسب و باکیفیت و رساندن آن به دست کودکان مناطق محروم، می‌کوشد با برگزاری کارگاه‌های گوناگون، مربیان و آموزگاران را در زمینه بلندخوانی و فعالیت‌های در پیوند با آن توانمند کند. با این روش برنامه «با من بخوان» به موفقیت‌های چشمگیری در ترویج کتابخوانی و علاقه‌مند کردن کودکان به کتاب دست یافته است و  مربیان و آموزگاران از دورترین مناطق خراسان جنوبی و سیستان و بلوچستان گرفته تا کوهدشت لرستان یا کوره‌پزخانه‌های محمودآباد شهرری، از تاثیرات شگرف بلندخوانی بر کودکان گزارش می‌دهند.

در استان خراسان جنوبی که برای سال سوم طرح با من بخوان در آن اجرا می‌شود، مربیان و آموزگاران با خلاقیت و علاقه، بلندخوانی را با فعالیت‌های در پیوند با آن همراه کرده اند. لذت بردن از کتاب و ادبیات، بهبود مهارت‌های اجتماعی و شناختی کودکان، درک غیرمستقیم اهمیت ارزش‌های زندگی و محیط زیست، افزایش اعتماد به نفس و مشارکت از تاثیرات مهم بلندخوانی بر کودکان خراسان جنوبی است. استان خراسان جنوبی در سال تحصیلی ۹۴-۹۳ موفق به کسب رتبه دوم کشور در جذب کودکان به پیش‌دبستانی شد.

مسئولان آموزش و پرروش خراسان جنوبی یکی از عوامل مهم و تاثیرگذار در افزایش جذب نوآموزان دوره پیش‌دبستانی در استان خراسان جنوبی را اجرای طرح «با من بخوان» در این استان دانستند. به گفته آنان برنامه «با من بخوان» با جذاب کردن روش‌های تدریس و توجه به علایق کودکان (کتابخوانی، بلندخوانی، قصه گویی، نمایش خلاق و کارهای دستی) سبب استقبال کودکان و خانواده‌های آنان از تحصیل در دوره پیش‌دبستانی و در نتیجه افزایش جذب کودکان شده است.

برنامه «با من بخوان» در استان سیستان بلوچستان کوشیده است تا بر پایه بلندخوانی و لذت ادبیات، در راه تقویت سواد پایه و مهارت‌های خواندن و نوشتن کودکان به ویژه کودکان دو زبانه این استان محروم گام بردارد. کارشناسان تاثیر این روش را در این مدت کوتاه چندماهه شگفت‌انگیز ارزیابی کرده اند. به باور آن‌ها این برنامه سبب رشد مهارت‌های خواندن و نوشتن، افزایش دایره واژگان و بهبود روحیه، نشاط و اعتماد به نفس کودکان دو زبانه شده است. کلاس‌های مدارس سیستان و بلوچستان اغلب بسیار پرجمعیت هستند و امکانات کمی دارند، با این وجود همه مدارس تحت پوشش طرح «با من بخوان» بلندخوانی را اجرا می‌کنند. در چند مدرسه، اتاقی به طرح با من بخوان اختصاص داده شده و آموزگاران کودکان را برای بلندخوانی و انجام نمایش و دیگر فعالیت‌های در پیوند با کتاب به این اتاق‌ها می‌آورند. در یکی دیگر از این مدارس مسئولان و آموزگاران با خلاقیت خود، انباری بدون استفاده در مدرسه را به اتاق بلندخوانی «با من بخوان» اختصاص داده‌اند و بر روی هر دیوار آن تصویر یکی از کتاب‌ها را نقاشی کرده‌اند. در این اتاق زیبا و دوست‌داشتنی آموزگاران به اجرای بلندخوانی برای کودکان می‌پردازند. لذتی که کودکان از کتابخوانی در این محل می‌برند، وصف‌ناپذیر است.

خانه فرهنگ محمودآباد شهرری از دیگر مراکز موفق با من بخوان در اجرای بلندخوانی است. کتابخانه این مرکز که از نیمه تیرماه ۹۴ کار خدمات‌رسانی به کودکان و نوجوانان محله و خانواده‌های کارگری کوره‌پزخانه‌های محمودآباد شهرری را آغاز کرده است، دارای دو بخش پیش‌دبستان و دبستان است که نشست‌های گوناگون کتابخوانی و فعالیت‌های در پیوند با کتاب، نیز در آن برگزار می‌شود. در نمایشگاهی که مسئولان این مرکز در بهمن ماه برگزار کردند، نقاشی‌ها، کاردستی‌ها، فعالیت‌ها و آثار دست‌ساز کودکان و مربیان در پیوند با کتاب و بلندخوانی به نمایش درآمد و مورد استقبال کودکان و خانواده‌های آنان قرار گرفت.

در شیرخوارگاه آمنه تهران نیز، کارشناس دلسوز با من بخوان، به طور مدارم و پیگیر برای خردسالان و نوزادان این مرکز بلندخوانی می‌کند. تغییرات مثبت چشمگیری که در نتیجه بلندخوانی در روند رشد زبانی، اجتماعی و عاطفی این کودکان ایجاد شده، مسئولان و مربیان این کودکان را شگفت‌زده کرده و آنان را به تاثیرات مثبت کتاب و کتابخوانی واقف کرده است.

در مدارس کوهدشت لرستان، مراکز کودکان کار و خیابان در تهران، مناطق حاشیه‌ای شهر اصفهان و مدرسه های سیرجان هم امسال «برنامه با من بخوان» با فعالیت‌های بلندخوانی شور و نشاط را به کودکان هدیه کرده است.
برنامه «با من بخوان» امیدوار است از راه کتاب، بلندخوانی و فعالیت‌های در پیوند با آن، در راه دگرگون ساختن ذهن کودکان و نوجوانان از ذهن نابارور به ذهن بارور، از ذهن خسته به ذهن پویا، از ذهن بی پرسش به ذهن پرسشگر گام بردارد تا از این راه کودکان و نوجوانان با ضمن عشق ورزیدن و لذت بردن از ادبیات دریابند که جامعه‌ای پویا و خلاق را همگان و در مشارکت با هم می‌سازند.
 

گونه خبر: خبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: روز جهانی بلندخوانیسوادآموزیمهارت خواندنحقوق کودکموسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکانبا من بخوانافزایش دایره واژگانتقویت سواد پایهبهبود مهارت‌های اجتماعی کودکانبهبود مهارت‌های شناختی کودکانقصه گویینمایش خلاقکارهای دستیترویج کتاب‌خوانیتفکر انتقادیخراسان جنوبیسیستان و بلوچستان

نشست نقد ترجمه و ترویج خواندن برگزار می شود

چهارشنبه, ۰۳/۰۲/۲۰۱۶ - ۱۵:۲۸
چهارشنبه, ۱۲ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۲۸نویسنده: 

چهل و هشتمین نشست ترویج خواندن با نام «نقد ترجمه و ترویج خواندن» دوشنبه ۱۷ اسفند ماه در کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می شود.

در این نشست شهرام اقبال زاده و مجید عمیق درباره ی ترجمه ی ادبیات کودک و و نوجوان و نقش آن در ترویج کتاب خواندن سخنرانی خواهند کرد.

زمان: ساعت ۱۵ تا ۱۷ 
نشانی: خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی 
 

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: ترجمه ادبیات کودکشهرام اقبال زادهمجید عمیقترویج خواندنکتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانانمنبع: 

فروش یک روزه آثار هنری به نفع کودکان سندرم داون

چهارشنبه, ۰۳/۰۲/۲۰۱۶ - ۱۵:۲۱
چهارشنبه, ۱۲ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۲۱نویسنده: شبنم عیوضی

نمایشگاهی از آثار گروهی از هنرمندان در روز جمعه ۱۴ اسفند در گالری نگر به نفع افراد و کودکان سندروم داون برگزار می شود. این برنامه به همت بنیاد دیوار ۴۷ برگزار می شود.

علاقمیندان می توانند در ایننمایشگاه فروش یک روزه از آثار هنرمندانی همچون علی رضا پورحنیفه، صالح تسبیحی، سیامک تقی زاده، حمید جانی پور، نیوشا خطیب، محمد خلیلی و سیزده هنرمند دیگر دیدن کنند.

دیوار ۴٧ دیواری است که به کودکان سندرم داون در هر شهری اختصاص می گیرد تا آگاهی جامعه درباره ی این کودکان بالا ببرد. نخستین دیوار ۴٧ در رضوان شهر گیلان و دومین دیوار در پر سر گیلان قرار دارد.  این برنامه با کوشش دکتر آزاده عباس زاده اجرا می شود که در شناسایی سندروم داون در ایران فعالیت می کند. 

زمان: از ساعت ۱۶ الی ۲۱
نشانی: قیطریه، خیابان روشنایی، کوچه دلارام، پلاک ۲۳

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: کودکان معلولکودکان سندرم داوندیوار ۴۷منبع: 

نشست نقد ادبیات کودک و نوجوان در شیراز برگزار شد

س., ۰۳/۰۱/۲۰۱۶ - ۱۵:۵۳
سه شنبه, ۱۱ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۵۳نویسنده: گروه خبر کتابک

مرتضی خسرونژاد، رئیس مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز، در نشست تخصصی نقد ادبیات کودک و نوجوان از تشکیل دو گروه مطالعاتی «رمان نوجوان» و «کتاب‌های تصویری» در مرکز مطالعات ادبیات کودک این دانشگاه خبر داد.

 نشست تخصصی نقد ادبیات کودک و نوجوان با حضور دکتر مرتضی خسرونژاد، رئیس مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز؛ سیدعلی کاشفی خوانساری، سردبیر فصل‌نامه نقد کتاب کودک و نوجوان، دکتر کاووس حسن‌لی، پژوهشگر و استاد دانشگاه شیراز؛ دکتر فریده پورگیو و جمعی از اعضای هیأت علمی مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز و دانشجویان کارشناسی ارشد این دانشگاه و نویسندگان و منتقدان ادبیات کودک، ظهر دوشنبه ۱۰ اسفند در دانشگاه شیراز برگزار شد.
 
مرتضی خسرونژاد، رئیس مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز در این جلسه، از بازنگری درس های رشته ادبیات کودک به منظور کاربردی‌تر شدن آن خبر داد و از پیوند بیشتر میان این مرکز مطالعاتی و حوزه گسترده ادبیات کودک و نوجوان در کشور استقبال کرد.
 
او همچنین به تشکیل دو گروه مطالعاتی «رمان نوجوان» و «کتاب‌های تصویری» در مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز اشاره کرد و گفت: امیدواریم تشکیل این دو گروه مطالعاتی در این مرکز بتواند تأثیر چشمگیری در رشد و گسترش و همچنین حل مسائل مختلف این حوزه داشته باشد. از فصلنامه نقد کتاب کودک و نوجوان دعوت می‌کنم در برگزاری جلسات کارگاهی و همچنین اجرای بهتر پنجمین سمینار ادبیات کودک که اردیبهشت‌ ماه ٩۵ در شیراز برگزار می‌شود مشارکت داشته باشند.
 
تلاش برای کاربردی شدن پژوهش‌های رشته ادبیات کودک

سیدعلی کاشفی خوانساری، سردبیر فصلنامه نقد کتاب کودک و نوجوان، نیز در این جلسه با اشاره به رابطه طولانی ادبیات کودک ایران با دانشگاه‌ها و مراکز علمی، از برپایی مرکز مطالعات ادبیات کودک در ایران ابراز خرسندی کرد و گفت: امیدوارم در زمینه کاربردی شدن پژوهش‌هایی که در این حوزه انجام شده و می‌شود و همچنین درونی شدن دانش و اطلاعات دانشجویان این رشته تلاش شود.
 
این نویسنده و منتقد ادبی در ادامه سخنانش به برگزاری جشنواره خاتم در اردیبهشت ماه سال آینده و نمایشگاه کتاب تهران اشاره کرد و گفت: شرکت در جشنواره داستان کودک و نوجوان خاتم سبب برقراری ارتباط نزدیک‌تری بین نویسندگان کودک و نوجوان و علاقه‌مندان به ادبیات کودک می‌شود.
 
کاشفی خوانساری همچنین از دانشجویان رشته ادبیات کودک دانشگاه شیراز دعوت کرد در نگارش نقدهای اصولی و منصفانه در زمینه آثار تولیدی در حوزه ادبیات کودک با فصلنامه نقد ادبیات کودک و نوجوانان همکاری کنند.
 
تأسیس مقطع دکترای ادبیات کودک در دانشگاه شیراز

دکتر کاووس حسن‌لی، استاد دانشگاه شیراز نیز در این مراسم به پیشینه تلاش‌های صورت گرفته برای تأسیس رشته ادبیات کودک و نوجوان در دانشگاه شیراز اشاره کرد و گفت: امیدواریم در سال آینده مقطع دکترای ادبیات کودک در دانشگاه شیراز راه‌اندازی شده و دانشجویان علاقه‌مند به این حوزه بتوانند در این مرکز به ادامه تحصیل و کسب دانش بپردازند.
 
دکتر فریده پورگیو از اعضای هیات علمی دانشکده ادبیات کودک دانشگاه شیراز نیز در این مراسم بر اهمیت تأسیس مرکز مطالعات ادبیات کودک این دانشگاه اشاره و بر داشته‌ها و غنای ادبیات کودک ایران تاکید کرد و گفت: این داشته‌ها و پیشینه‌ای که در این زمینه وجود دارد سبب شده ایران، سرآمد همه کشورهای منطقه در زمینه ادبیات کودک باشد.

گونه خبر: خبرهایی از این‌سو و آن‌سوکلیدواژه: نقد ادبیات کودک و نوجوانرمان نوجوانکتاب های تصویریمنبع: ایبنا

سرنوشت حیات وحش در دستان ماست

د., ۰۲/۲۹/۲۰۱۶ - ۱۵:۲۳
دوشنبه, ۱۰ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۲۳نویسنده: صفورا زواران حسینی

پنج شنبه ۱٣ اسفند روز جهانی حیات وحش است. این روز فرصتی است تا تنوع گیاهی و جانوری موجود بر کره زمین و زیبایی‌های آن‌ها را جشن بگیریم و آگاهی عمومی را درباره منافع حفاظت از حیات وحش افزایش دهیم.

همچنین این روز به ما یادآوری می‌کند لازم است برای مقابله با جرایم مرتبط با حیات وحش مانند تجارت غیرقانونی آن‌ها که اثرات منفی اقتصادی، محیط‌زیستی و اجتماعی گسترده‌ای دارد، بپاخیزیم. روز جهانی حیات وحش از مناسبت‌هایی است که به تازگی به تقویم مناسبت‌های جهانی اضافه شده است. سازمان ملل متحد در اکتبر سال ۲۰۱٣ روز سوم مارس برابر با ۱٣ اسفند، را روز جهانی حیات وحش نامگذاری کرد.

دبیرکل سازمان ملل متحد در بخشی از پیام خود به مناسبت روز جهانی حیات وحش سال ۲۰۱۶ می گوید: «در روز جهانی حیات وحش امسال من از همه مردم، کسب و کارها و حکومت‌ها می‌خواهم نقش خود را در حمایت از حیات وحش جانوری و گیاهی دنیا ایفا کنند. فعالیت‌های ما تعیین کننده سرنوشت حیات وحش دنیا خواهد بود. آینده حیات وحش در دستان ماست.»


                                                                                                                                                                                            

بابالا بردن آگاهی کودکان مان روز جهانی حیات وحش را جشن بگیریم

به مناسبت این روز با کودکان خود کتاب‌هایی درباره ی حیات وحش جانوری و گیاهی و حفاظت از آن‌ها بخوانید.

کتاب‌های داستانی زیر در دل روایتی لطیف و لذتبخش به همراه تصاویری جذاب، کودکان را با حیات‌وحش و طبیعت پیوند می‌دهند:

فهرست زیر پیشنهادی از برخی کتاب‌های غیرداستانی و اطلاعاتی با موضوع حیات وحش ایران و جهان است:
فریاد یوزپلنگ، نشر نظر

  • فرهنگنامه حیات وحش ایران: مهره‌داران، انتشارات طلایی
  • پستانداران ایران (جلد اول: گربه‌سانان و جلد دوم: سگ‌سانان و کفتارها)، انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
  • دریا، دریا، انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
  • مجموعه چراهای شگفت‌انگیز (خزندگان، پرندگان، نوزاد جانوران و...)، انتشارات محراب قلم
  • درخت زندگی، شرکت انتشارات فنی ایران
  • نجات حیات وحش، شرکت انتشارات فنی ایران
  • مجموعه من که هستم؟ (پاندا، ببر، زرافه و...)، انتشارات امیرکبیر
  • نجات پاندا، شرکت انتشارات فنی ایران
  • تخم پنگوئن امپراتور، نشر مبتکران
  • مجموعه حیوانات زیبای من (یوزپلنگ، لاک پشت و...)، موزه آثار طبیعی و حیات وحش ایران
  • مجموعه دایره المعارف کوچک من (گرگ‌ها، خرس‌ها و...)، انتشارات محراب قلم
  • دانستنی‌هایی درباره نهنگ‌ها و دلفین‌ها، به نشر
     
گونه خبر: خبرهای محیط زیستکلیدواژه: کودکان و توسعه پایدارکودکان و آشنایی با حیات وحشکودکان و محیط زیستکودکان و تنوع گیاهیکودکان و تنوع جانوریمنبع: سازمان ملل

چهارمین دوره نذر و اهدای کتاب برگزار می شود

د., ۰۲/۲۹/۲۰۱۶ - ۱۳:۳۴
دوشنبه, ۱۰ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۲:۳۴نویسنده: شبنم عیوضی

چهارمین دوره ی نذر و اهدای کتاب به یاری گروهی از جوانان ۱۲ و ۱٣ اسفند در باشگاه دانشجویان تهران برگزار می‏ شود. برگزارکنندگان این طرح از همه دعوت کرده است که کتاب هایی را که نیاز ندارند به این طرح هدیه کنند. بنا به گفته ی برگزارکنندگان بخش بزرگی از مخاطبان این کتاب ها کودکان و نوجوانان هستند. 

روستاها و کتابخانه‌های روستایی، سازمان‌های مردم‌نهاد، موسسه های حمایت از کودکان بدسرپرست و بی‌سرپرست و حتی دانشگاه‌های کوچک شهرستان‌ها یا کانون‌های اصلاح و تربیت مقصد کتاب‌هایی است که در «نذر و اهدای کتاب» اهدا خواهند شد. هدف این طرح رساندن کتاب‌ها به جایی است که به آن‌ها نیاز هست؛ جایی که خواننده علاقه‌مند وجود دارد، اما کتاب کم است.

‌«نذر کتاب» تاکنون  بیش از چهل هزار جلد کتاب و نشریه به روستاها، مرکزهای خیریه و کتابخانه‎ها در بیش از سی استان کشور فرستاده است. در دوره ی پیش، کتاب‌ها‏ی رده بزرگسال نیز برای تجهیز کتابخانه‌های زندان‌ها به زندان‌ بزرگ تهران، رجایی‌شهر، قزل‌حصار و کانون اصلاح و تربیت هم فرستاده شد.

در طرح «نذر و اهدای کتاب» همه جور کتاب و نشریه‌ای جمع‌آوری می‌شود؛ کتاب‌های نو، دست دوم و متعلق به هر حوزه و رده سنی. کتاب‌ها پس از دسته‌بندی بر اساس موضوعی که دارند به جایی فرستاده می‌شوند که بیشترین خواننده را داشته باشند. 

نشانی: خیابان ۱۶ آذر، نبش خیابان ادوارد براون، باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران
nazreketab@gmail.com

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: کتاب و کودکان محروماهدای کتابکانون‌ اصلاح و تربیتکودکان بزهکار و کتابکودکان بدسرپرست و کتاب

آغاز حرکت کتاب‌خانه سیار روستایی کوهرنگ

ی., ۰۲/۲۸/۲۰۱۶ - ۱۵:۰۸
يكشنبه, ۹ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۴:۰۸نویسنده: گروه خبر کتابک

مدیرکل کانون استان چهار محال و بختیاری از آغاز به کار کتاب‌خانه سیار روستایی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در منطقه‌ی کوهرنگ از روز یازده اسفند خبر داد.

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، فرزاد رحیمی با اعلام این خبر گفت: تاکنون بیست روستا در این مناطق شناسایی شده است که با شروع فعالیت کتاب‌خانه سیار، کودکان و نوجوانان روستاهای سخت‌گذر این منطقه نیز می‌توانند از خدمات فرهنگی کانون بهره‌مند شوند.

مدیرکل کانون استان چهارمحال و بختیاری با بیان این‌که یک دستگاه خودرو کاپرا، برای این مرکز درنظر گرفته شده - که از سوی موسسه‌ی «ارشد بختیاری» به کانون اهدا شده است - افزود: کودکان و نوجوانان این منطقه به دلیل بارش برف و سخت‌گذربودن بیشتر جاده‌ها، امکان استفاده از خدمات مراکز ثابت کانون را ندارند که کتاب‌خانه‌ی سیار می‌تواند در ترویج فرهنگ کتاب و کتاب‌خوانی و ارایه فعالیت‌های فرهنگی‌هنری کانون بسیار تاثیرگذار باشد.

کتاب‌خانه سیار روستایی کانون در منطقه‌ی کوهرنگ استان چهارمحال و بختیاری روز ۱۱ اسفند ٩۴ با حضور نماینده موسسه «ارشد بختیاری» و جمعی از مسوولان کشوری و استانی فعالیت خود را آغاز می‌کند.
 

گونه خبر: خبرهایی از این‌سو و آن‌سوکلیدواژه: کودکان و کتابخانهکودکان و کتابخانه سیارمنبع: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

نشست ادبیات کودک و نوجوان ایران در جهان انگلیسی‌زبان

ش., ۰۲/۲۷/۲۰۱۶ - ۱۷:۱۳
شنبه, ۸ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۶:۱۳

با حضور فرشید مثقالی، فیروزه گل‌محمدی، سوسن طاقدیس، مهدی حجوانی، آناهیتا تیموریان، ماهنی تذهیبی، محمودرضا بهمن‌پور

داستان چیه؟

انتشارات تاینی آول (جغد کوچک)، ۱۲ کتاب فارسی که پیش از این به همت انتشاراتی نظیر نشر نظر، چکه، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و نشر ثالث منتشر شده است، به انگلیسی ترجمه و راهی بازار نشر بین‌المللی کتاب کرده است.

کدام کتاب‌ها؟

«ماهی سیاه کوچولو» نوشته‌ی صمد بهرنگی و تصویرگری فرشید مثقالی، «پرنده‌ای برای خودش» و «موش باهوش» نوشته و تصویرگری آناهیتا تیموریان، «چوپان دروغگو» با بازنویسی و تصویرگری ماهنی تذهیبی، «پرنده‌ی زیبای تهمینه» نوشته و تصویرگری پرویز کلانتریان، دو کتاب «زندگی دوباره» نوشته‌ی احمدرضا احمدی و تصویرگری ناهید کاظمی، «همه‌ی چراغ‌های جهان ناگهان روشن شدند» نوشته‌ی احمدرضا احمدی با تصویرگری احسان عبداللهی، «طوطی و بازرگان» با بازنویسی و تصویرگری مرجان وفاییان، «آدم‌برفی و خورشید» نوشته‌ی سوسن طاقدیس و با تصویرگری علی مفاخری، «جناب شغال رنگ ما را دزدیده» نوشته‌ی فرشته سرلک با تصویرگری فیروزه گل‌محمدی از جمله آثاری است که تا کنون این ناشر به انگلیسی ترجمه و منتشر کرده است. ترجمه‌ی این آثار واکنش‌های مثبتی را در پی داشته و کتاب‌های «ماهی سیاه کوچولو» و «همه‌ی چراغ‌های جهان» ناگهان روشن شدند

این کتاب‌ها در فهرست بهترین کتاب‌های سال گاردین معرفی شده‌اند.

نشست ویژه‌ی شهر کتاب در روز دوشنبه دهم اسفند ساعت ۱۵ به رونمایی و بحث درباره‌ی این مجموعه اختصاص دارد که با حضور فرشید مثقالی، فیروزه گل‌محمدی، سوسن طاقدیس، مهدی حجوانی، آناهیتا تیموریان، ماهنی تذهیبی، محمودرضا بهمن‌پور و جمعی از نویسندگان و تصویرگران این مجموعه در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ی سوم برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.

 

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: ادبیات کودک و نوجوانصمد بهرنگیکانون پرورش فکری کودکان و نوجوانانبهترین کتاب‌های سال گاردین معرفی

صدمین سال تولد رولد دال مبارک

ش., ۰۲/۲۷/۲۰۱۶ - ۱۶:۳۶
شنبه, ۸ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۵:۳۶نویسنده: شبنم عیوضی

سال ۲۰۱۶ صدمین سال تولد رولد دال از بزرگترین نویسندگان ادبیات کودک جهان است. موزه ی رولد دال با کمک نهادها و مرکزهای گوناگون این سال را جشن می گیرد و قرار است هر ماه برنامه های جالبی را با توجه به داستان های او برگزار کند. 

رولد دال، نویسنده و فیلم نامه نویس بریتانیایی نروژی تبار، در دهه ی۴۰ میلادی به خاطر آثارش برای کودکان و بزرگسالان مشهور شد. او یکی از نویسندگان پرفروش دنیا است.

چارلی و کارخانه شکلات سازی»، «جیمز و هلوی غول پیکر»، «ماتیلدا»، «انجمن جادوگران»، «غول بزرگ مهربان» از آثار پرطرفدار او هستند. افزون بر داستان، سه مجموعه شعر به نام های «شعرهای دل به همزن»، «حیوانات پلید» و «شعرهای دست اول» نیز برای کودکان سروده است. شاید رمز موفقیت او این باشد که بیشتر داستان هایش را از زاویه ی دید کودک نوشته است. شخصیت های کودک داستان های رولد دال با آدم بزرگ هایی در کمشکش اند که از کودکان نفرت دارند و با آن ها بدرفتاری می کنند و دست کم یک آدم بزرگ خوب همراه با شخصیت های کودک داستان با آدم بد داستان مبارزه می کند.

موزه ی رولد دال برای ماه فوریه توری را ترتیب داده است تا کودکان و بزرگترها را با زندگی خارق العاده ی او و منابع الهام او در نوشتن داستان ها و خلق شخصیت ها آشنا کند. انتشارات پنگوئن هم کتاب های رولد دال را با جلدهای جدید منتشر کرده است. 

اجرای نمایش از داستان هایش و قصه گویی از آن ها در جشنواره ی تخیل و ساختن عروسک از شخصیت های داستان هایش از برنامه های دیگر این ماه بوده است. 

با رولد دال آشنا شویم

گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشخبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: رولد دالنویسنده کودک و نوجوانمنبع: http://roalddahl.com

آیین های پیش بهاری-موزه عروسک های ملل

پ., ۰۲/۲۵/۲۰۱۶ - ۰۳:۳۵
پنجشنبه, ۶ اسفند, ۱۳۹۴ - ۰۲:۳۵نویسنده: گروه خبر کتابک

آیین های پیش بهاری

  • ساخت عروسک تکم، بز پیام آور بهار
  • ساخت سیاوش در آتش
  • ساخت اسپندارمذ، فرشته مجبت، صلح و آبادانی زمین
  • قصه گویی و شعرخوانی

ویژه کودکان و نوجوانان،  پنجشنبه و جمعه ۶ و ۷ اسفند ۹۴ در موزه عروسک های ملل برگزار می شود.

 

گونه خبر: در شهر چه خبرمنبع: 

قصه‌گویی در مدارس مطالبه جدی والدین از معلمان است

پ., ۰۲/۲۵/۲۰۱۶ - ۰۰:۳۶
چهارشنبه, ۵ اسفند, ۱۳۹۴ - ۲۳:۳۶نویسنده: گروه خبر کتابک

هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برگزیده نخست بخش تقدیر ویژه هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی تصریح کرد: من علاوه بر این‌که مربی کانون هستم مادر سه فرزندم و در این سال‌ها کمتر دیده‌ام که معلمان مدرسه برای آن‌ها قصه‌گویی کنند حتی در پاسخ به اعلام آمادگی ما برای حضور در مدارس فرزندان‌مان و قصه‌گویی برای آنان، به این امر اصلا اهمیت نمی‌دهند.

مهتاب شهیدی مربی مسوول مرکز شماره ۹ کانون تهران که با قصه «یکی مثل خودم» به این موفقیت دست یافت، ادامه داد: برخی از مدیران و معلمان مدارس هم تصور می‌کنند که قصه‌گویی برای بچه‌ها شان و جایگاه آنان را نزد دانش‌آموزان تنزل می‌دهد، در حالی‌که میهمانان خارجی همین جشنواره - که از صاحب‌نظران، اساتید دانشگاه و مولفان کتاب‌های قصه‌گویی در کشور خود هستند - هنگام قصه‌گویی بالا و پایین می‌پریدند و بچه‌ها را با خود همراه می‌کردند. این، همان جادوی قصه‌گویی است.

علاوه بر معلمان مدارس، ضرورت آموزش قصه‌گویی به مربیان مهدهای کودک را هم یادآور شد و گفت: جشنواره قصه‌گویی در هجده دوره خود نقش مهمی در گسترش این هنر ارجمند در جامعه داشته است اما رسانه‌های جمعی و دیگر مراکز فرهنگی هنری هم می‌توانند در این زمینه نقش‌آفرین باشند. شهیدی در عین حال قصه‌گویی را عاملی برای انتقال فرهنگ، تاریخ و تمدن حتی روایت رویدادهای تاریخی زمان حاضر به نسل جدید عنوان کرد و یادآور شد: عرصه دفاع مقدس ۸ ساله حاوی قصه‌های فراوانی از رشادت‌های رزمندگان ایرانی است که متاسفانه تاثیر قصه‌گویی در بیان این وقایع تاریخی تا حد زیادی نادیده گرفته می‌شود. چند سال پیش همراه خانواده و فرزندانم و در کنار کاروان‌های راهیان نور به مناطق جنگی کشور سفر کردم آن زمان دایم به این فکر می‌کردم که چرا برای کودکان ما برنامه‌های مناسبی در این مکان‌ها با استفاده از قصه‌گویی و نمایش تدارک دیده نمی‌شود.

وی در حاشیه برگزاری جشنواره قصه‌گویی به حضور قصه‌گویان خارجی در این رویداد بین‌المللی نیز اشاره کرد و شیوه بیان قصه‌های آنان را الگویی برای استفاده مناسب از زبان بدن برای قصه‌گویی عنوان کرد و در عین حال تاکید کرد: قصه‌های ایرانی نیز تحسین میهمانان خارجی را برانگیخت و برخی از آنان تصور نمی‌کردند که شاهد برگزاری جشنواره‌ای در این سطح در ایران باشند که باید از دست اندرکاران و البته مربیان قصه‌گوی کانون قدردانی کرد. حضور میهمانان خارجی عامل مناسبی برای تعامل فرهنگی و تبادل قصه‌ها و در عین حال تحکیم دوستی بین ملت‌هاست.

همیشه در قصه‌گویی‌هایم به کودکانی فکر می‌کنم که در سوریه، عراق و دیگر کشورهای جهان به جای قصه‌شنیدن، قربانی این رفتارهای خشن و غیر انسانی جنگ‌افروزان باشند. پیشنهاد می‌کنم قصه‌گویان ایرانی «کارزاری» برای حمایت از همه کودکان قربانی خشونت در جهان راه بیندازند و قصه‌های پرغصه این کودکان را هم بازگو کنند. جشنواره قصه‌گویی می‌تواند به ترویج صلح و دوستی بین ملت‌ها کمک کند.

هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی ۳۰ بهمن ۱۳۹۴  با معرفی برگزیدگان خود در تهران پایان یافت.

گونه خبر: خبرهایی از این‌سو و آن‌سوکلیدواژه: هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گوییمنبع: وب سایت کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

علاقه خانواده به فن‌آوری دیجیتالی، اشتیاق کودکان برای خواندن کتاب‌های چاپی

چهارشنبه, ۰۲/۲۴/۲۰۱۶ - ۲۳:۴۴
چهارشنبه, ۵ اسفند, ۱۳۹۴ - ۲۲:۴۴نویسنده: بهار اشراق

  یافته های پژوهش اخیر موسسه بوک تراست با نام عادت های خواندن دیجیتالی کودکان نشان می دهند که کودکان کتاب‌های چاپی را ترجیح می دهند. 

  این پژوهش به ویژه به بررسی میزان استفاده ی خردسالان از رسانه‌های دیجیتال و کتاب‌های الکترونیکی می پردازد و روی خواندن برای لذت و خواندن به همراه والدین تمرکز داشته ‌است. این پژوهش به بررسی گزارش‌های والدین از کتابخوانی‌ برای کودکان صفر تا ۸ سال پرداخته است. در کل یک میلیون پانصد و یازده والدین (۸۸۶ مادر و ۶۲۵ پدر) کودکان انگلیسی (۸۲۵ پسر و ۶۸۵ دختر) بین صفر تا ۸ سال در این پژوهش شرکت داشتند.
و 
یافته های اصلی این پژوهش به این قرار است:
کودکان کتاب‌های چاپی را بیش‌تر می‌پسندند.
حتی خانواده هایی که رسانه های دیجیتالی را می پسندند، کتاب‌های چاپی را برای کتابخوانی کودکان انتخاب می‌کنند.
دلیل اشتیاق کودکان برای خواندن کتاب‌های چاپی ورق زدن کتاب، حس مالکیت کتاب و انتخاب کتاب از کتابخانه است.
بیش‌تر والدین دوست دارند کودکان از کتاب های تعاملی استفاده کنند و تنها ۸٪  به این مسئله توجه نمی کنند.
والدین مشتاق شنیدن اطلاعاتی درباره ی کتاب‌های تعاملی هستند
مدیر اجرایی بوک تراست، دایانا جرالد می‌گوید: «بوک تراست هم هوادار کتاب‌های چاپی است، اما باید دنیای دیجیتال را هم بپذیریم. زیرا کودکان در محیطی بزرگ خواهند شد که شیوه‌های کتابخوانی متفاوت و گوناگون است. آن چه که جالب و لذت بخش است این است که حتی کودکانی که علاقه ای به خواندن ندارند، با ورود کتاب‌های الکترونیکی، رسانه‌های اجتماعی، داستان‌های بازی‌های رایانه‌ای، شبکه‌های اجتماعی تیوتر و گروه های آن لاین به خواندن علاقه‌مند شده اند. اما برخی از والدین معتقدند که خواندن کتاب‌های دیجیتال در زندگی خانوادگی جایگاهی ندارد و اگر از کتاب‌های دیجیتال پشتیبانی کنند شاید تجربه‌های خواندن کودکان را از بین ببرند. اما این نمی‌تواند مسئله ساز باشد اگر کتاب‌های دیجیتال با فکر و اندیشه در کنار کتاب‌های چاپی قرار بگیرد. کتاب های دیجیتالی می‌تواند کودکان را به خواند نکتاب برای لذت بردن تشویق کند و کودکان را به خواندن کتاب های چاپی ترغیب کند.»

 

گونه خبر: خبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: کودکان و کتاب های الکترونیکیکودکان و خواندنکودکان و رسانه هاکودکان و تبلتمنبع: موسسه بوک تراست

بررسی گونه های نمایش ایرانی در تاتر کودک و نوجوان

س., ۰۲/۲۳/۲۰۱۶ - ۱۴:۵۰
سه شنبه, ۴ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۳:۵۰نویسنده: شبنم عیوضی

نشست علمی گونه‌های نمایش ایرانی در تاتر کودک و نوجوان در خانه فرهنگ فدک برپا می‌شود. گونه‌های نمایش ایرانی در تاتر کودک و نوجوان، عنوان هشتمین نشست تخصصی «صدای صحنه» است که به همت سازمان فرهنگی هنری شهرداری منطقه ۸ با حضور حسن دولت‌آبادی، عباس جهانگیریان و سید علی کاشفی خوانساری برپا می‌ شود.

این نشست روز چهارشنبه ۵ اسفند ماه پس از اجرای نمایش تصمیم بزرگ مراد به کارگردانی داوود زارع برگزار می‌ شود و در آن حسن دولت آبادی، پیشکسوت و استاد تئاتر کودک، قصه‌نویس و پژوهشگر، سید علی کاشفی خوانساری، نویسنده و منتقد، جواد انصافی، کارگردان نمایش‌های آیینی  و  فهیمه میرزاحسینی، نرگس یزدی و زهره بهروزی نیا، مدرسان دانشگاه به بحث و تبادل نظر می‌پردازند.

نمایش «تصمیم بزرگ مراد» نوشته نرگس اصغری بر اساس حکایت «لوطیان مرد رند» نوشته یدالله آقاعباسی و  به کارگردانی داوود زارع در این تالار  بر روی صحنه است و احمد خیرآبادی، مصطفی ایزدی، حامد عابدی، مینا محترمی، میثم امیراصلانی و صالح کاشفی در این نمایش ایفای نقش‌ می‌کنند.

 

زمان: ساعت ۲۰
نشانی: میدان رسالت، خیابان شهید مدنی، بعد از چهارراه جانبازان (گلبرگ)، کوچه پارک فدک، تالار فدک 

 

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: نمایش کودک و نوجوانتئاتر کودک و نوجوانحسن دولت‌آبادیعباس جهانگیریانسید علی کاشفی خوانساریمنبع: شهرزاد

مراسم سالگرد تأسیس شورای کتاب کودک

س., ۰۲/۲۳/۲۰۱۶ - ۱۲:۱۹
سه شنبه, ۴ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۱:۱۹نویسنده: شبنم عیوضی

مراسم سالگرد تأسیس شورای کتاب کودک ۱۷ اسفند در تالار مرکز آفرینش‌های فرهنگی و هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود.
در این مراسم از جلد شانزدهمین جلد فرهنگنامه کودکان و نوجوانان رونمایی خواهد شد.

کتاب های برگزیده و شایسته ی تقدیر سال ۱۳۹۳ از نگاه گروه های بررسی شوری کتاب کودک، برنده ی جایزه ی جعفر پایور برای بازنویسی و بازآفرینی و برنده ی جایزه ی عباس یمینی شریف برای شعر هم دراین برنامه اعلام خواهد شد. 

زمان: از ساعت ۱۴ تا ۱۹
نشانی: خیابان حجاب، مرکز آفرینش های فرهنگی هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان 
 

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: شورای کتاب کودککودکان و قصهکودکان و داستانجایزه جعفر پایورجایزه عباس یمینی شریففرهنگنامه کودکان و نوجوانانمنبع: شورای کتاب کودک

نكوداشت پژوهشگر ادبیات فولكلور ایران

س., ۰۲/۲۳/۲۰۱۶ - ۱۲:۰۰
سه شنبه, ۴ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۱:۰۰نویسنده: شبنم عیوضی

نکوداشت پروفسور اولریش مارزلف، شرق شناس و پژوهشگر ادبیات فولكلور ایران، به مناسبت سی و پنج سال ایرانشناسی او، شنبه ۸ اسفند ماه ۱۳۹۴ در سرای کتاب موسسه خانه کتاب برگزار می شود.

در این آیین، کتاب «۲۰ مقاله در باب چاپ سنگی» نوشته محمد جواد احمدی نیا، کارشناس ارشد پژوهش هنر رونمایی می شود.  در این نشست مجید غلامی جلیسه، مدیر عامل موسسه خانه کتاب، رکسانا زنهاری، شاگرد پروفسور اولریش مارزلف، علی بوذری، پژوهشگر حوزه هنرهای تجسمی سخنرانی خواهند کرد.

پروفسور اولریش مارزلف تحصیلات خود را در رشته ادبیات فارسی در دانشگاه فردوسی مشهد آغاز کرد. او دکترای خود را در رشته شرق شناسی از دانشگاه کلن آلمان دریافت کرد. آخرین اثر او که پژوهشی سترگ است، «دایره المعارف قصه» است که در ۱۴ جلد و با ۳۶۰۰ مدخل، در آکادمی علوم دانشگاه گوتینگن آلمان منتشر شده است.

از آثار منتشر شده پروفسور مارزلف در ایران می‌توان به آلبوم شاهنامه اشاره کرد. وی برای سال های بلند همه نسخه های چاپ سنگی منتشره در این دوران را گردآوری کرده و روی آن بررسی ها سنجش انجام داده است. محمدهادی محمدی نیز چکیده روایت شاهنامه را به نثر در کنار تصویرهای مارزلف قرار داده است. آلبوم شاهنامه مجموعه یی بی همتا از هنر ایرانیان در سده نوزدهم است.

  • زمان: ساعت ۱۶ تا ۱۸ روز شنبه ۸ اسفند ۹۴ 
  • نشانی: خیابان انقلاب، بین خیابان فلسطین و خیابان برادران مظفر جنوبی، پلاک ۱۰۸۰، طبقه منفی۲، سرای کتاب موسسه خانه کتاب

 

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: اولريش مارزلفکودکان و قصهکودکان و ادبیات فلکلورکودکان و میراث فرهنگیکودکان و هویتمنبع: خانه کتاب

برگزاری چهارمين دوره جشن سالانه لاک‌پشت پرنده 

س., ۰۲/۲۳/۲۰۱۶ - ۱۱:۵۹
سه شنبه, ۴ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۰:۵۹نویسنده: شبنم عیوضی

چهارمين دوره جشن سالانه لاک‌پشت پرنده ۱۲ اسفندماه در شهر کتاب مرکزی برگزار می شود.
در این جشن بهترین کتاب‌های سال ۱۳۹۳ برای کودکان و نوجوان معرفی و به کتاب‌های برتر  نشان‌های طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت پرنده اهدا می‌شود.

در این جشن از مهدخت كشكولی، نویسنده پیشکسوت كتاب‌های كودك و نوجوان و نورالدين زرين كلك، نقاش و تصویر‌گر پیشکسوت كتاب‌های كودك و نوجوان تقدیر می‌شود و نشان‌های ویژه‌ لاک‌پشت پرنده به این دو چهره‌ تأثیرگذار در ادبیات کودک و نوجوان اهدا می شود.
اين نشان پيش از اين به فرشید مثقالی، مرتضی خسرونژاد، علی اكبر صادقی، ناصر ایرانی، ثریا قزل‌ایاغ و پرویز کلانتری اهدا شده است.

زمان: از ساعت ۱۸ 
نشانی: خيابان شريعتی، بالاتر از چهار راه مطهری، نبش کوچه کلاته، شهر کتاب مرکزی

گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: جایزه لاک پشت پرندهجایزه ادبیات کودکنورالدين زرين كلكمهدخت كشكولیفرشید مثقالیمرتضی خسرونژادعلی اكبر صادقیناصر ایرانیثریا قزل‌ایاغپرویز کلانتریمنبع: لاک پشت پرنده

برگزیدگان هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی تجلیل شدند

س., ۰۲/۲۳/۲۰۱۶ - ۱۱:۴۴
سه شنبه, ۴ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۰:۴۴نویسنده: شبنم عیوضی

هجدهمین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با معرفی برگزیدگان خود در دو بخش شایسته تقدیر ویژه و شایسته تقدیر شامگاه روز ۳۰ بهمن پایان یافت.

مهتاب شهیدی با قصه «یکی مثل خودم» از تهران به دلیل خلاقیت در ساماندهی و پرداخت قصه، وحید خسروی با قصه «گذر از رنج‌ها» از کرمانشاه به دلیل تسلط بر واژگان و بیان مناسب و داوود ریحانی از خراسان‌رضوی با قصه «پسر صیاد» به خاطر لحن صمیمی در بیان قصه به عنوان قصه‌گویان شایسته تقدیر ویژه شناخته شدند و جایزه خود را دریافت کردند.

حسنا صندوق‌آبادی از ایلام با قصه «آدم کوچولوی گرسنه» به خاطر استفاده مناسب از زبان بدن، سمیه اصحاب صحف از یزد با قصه «قلی به خونه‌اش نرسید» به دلیل جذب و تعامل مناسب با مخاطب، مهدی محمدیان از تهران با قصه«بلندترین صدا» به خاطر بیان قوی و تعامل مناسب با مخاطب و پرشنگ سنگین‌آبادی با قصه «این ور دنیا، آن ور دنیا» از کردستان به دلیل تسلط بر استفاده صحیح از ابزار، چهار قصه‌گوی دیگری بودند که به عنوان قصه‌گویان شایسته تقدیر معرفی و مورد تقدیر قرار گرفتند.

هیات داوران این جشنواره، مهدی آرایی، فاطمه چایکار، حسین علیجانی، و رضا موزونی ۳۱۶ اجرای قصه‌گویی بخش قصه‌گویان ایرانی را داوری کردند.

آنان در بخشی از بیانیه خود با تاکید بر این‌که انتخاب متوازن قصه‌های بومی، محلی و قصه‌های امروزی و نیز اجرای قصه‌ها در دو گرایش از ضروریات است و مناسب است کارشناسان در این زمینه نظارت کافی داشته باشند، افزوده‌اند: مناسب است همراه با قصه‌هایی که به زبان بومی محلی اجرا می‌شود، لوح فشرده‌ای حاوی ترجمه متن به صورت نوشتاری یا صوتی به دبیرخانه کشوری ارسال شود.

داوران در بخش دیگری از بیانیه خود یادآور شدند: نقش کارشناسان استان در بررسی متن پیام و تکنیک‌های اجرای قصه در کیفیت اجرا نقش به‌سزایی دارد، بنابر این مناسب است این نقش جدی گرفته شود.

هیات داوران در این بیانیه با اشاره به این‌که حضور مخاطب متناسب با گروه سنی قصه در اجرای موفق قصه‌گویان نقش مهمی دارد از تلاش استان‌ها در استفاده حداکثری از ظرفیت قصه‌گویی و نیز دقت نظر داوران استانی قدردانی کردند.

هیات داوران در بخش دیگری از بیانیه خود یاد‌آور شدند: هنر قصه‌گویی علاوه بر شناخت قصه و عناصر آن و توجه به تناسب پیام با گروه سنی مخاطب و نیز پایان‌بندی مناسب، نیازمند شیوه‌ها و تکنیک‌های بیان و به‌کارگیری مناسب زبان بدن است که قصه‌گویان بایستی به همه این موارد اهتمام جدی داشته باشند.

داوران جشنواره در بیانیه خود با تاکید بر انتخاب پوشش وزین با استفاده از رنگ و طرح مناسب هماهنگ با ارزش‌های ایرانی اسلامی از قصه‌گویان خواستند به گویش‌ها و زبان‌های رایج در نقاط مختلف سرزمین عزیزمان به واسطه تحکیم روابط بین قومیت‌ها اهمیت ویژه‌ای قایل باشند.

هیات داوری در بخش پایانی این بیانیه با تاکید بر این‌که در استفاده از قصه‌های تکراری و رایج مناسب است پرداخت و شیوه اجرای قصه از خلاقیت ویژه برخوردار باشد افزود: ترسیم یک میزان‌سن منطقی در اجرای قصه‌گویی به اثرگذاری آن کمک شایانی می‌کند و از قصه‌گویان انتظار می‌رود به اصل لذت بردن از قصه و قصه‌گویی توجه ویژه‌ای داشته باشند.

در این مراسم از ۱۱ قصه‌گوی خارجی و ۳ پدربزرگ و مادربزرگ حاضر در جشنواره نیز تقدیر شد.

پخش نماهنگ و قصه‌گویی یکی از قصه‌گویان خارجی و ...از دیگر برنامه‌های این آیین بود.

گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشکلیدواژه: کودکان و قصه گوییکودکان و مهارت شنیدنکودکان و میراث فرهنگیکودکان و قصهجشنواره قصه گوییمنبع: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

پیش‌خرید جلد شانزدهم فرهنگنامه   

د., ۰۲/۲۲/۲۰۱۶ - ۱۴:۵۲
دوشنبه, ۳ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۳:۵۲نویسنده: گروه خبر کتابک

جلد ۱۶ فرهنگنامه ی کودکان و نوجوانان حداکثر تا ۲۰ اسفند ماه منتشر خواهد شد. این جلد از فرهنگنامه در تیراژ محدود منتشر خواهد شد.

علاقه‌مندان می توانند برای تهیه ی آن حداکثر تا تاریخ ۱۰/ ۱۲/ ۹۴  این جلد را با تخفیف ۲۰ در صد پیش خرید کنند. 

تلفن: ۶۶۴۰۴۳۸۳ (عرفانیان)
 مبلغ: ۵۶۰۰۰۰ ریال
شماره کارت به نام فاطمه عرفانیان نزد بانک پارسیان: 
۴۸۱۸ - ۵۵۶۷ - ۰۶۱۰ - ۶۲۲۱ 
شرکت تهیه و نشر فرهنگنامه

گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشدر شهر چه خبرکلیدواژه: فرهنگنامه کودکان و نوجوانانمنبع: شورای کتاب کودک

پیام و پوستر روز جهانی کتاب کودک منتشر شد

د., ۰۲/۲۲/۲۰۱۶ - ۱۲:۰۴
دوشنبه, ۳ اسفند, ۱۳۹۴ - ۱۱:۰۴

دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوان، پیام و پوستر روز جهانی کتاب کودک را منتشر کرد. تهیه ی پیام و پوستر ۲۰۱۶ بر عهده ی شعبه ی این دفتر در برزیل بوده است.

پیام روز جهانی کتاب کودک ۲۰۱۶ را لوسیانا ساندرونی از نویسندگان برجسته کشور برزیل نوشته است. ساندرونی متولد ۱۹۶۲ در شهر ریودوژانیرو، نویسنده ی چندین و چند کتاب کودک و نوجوان است. آثار او جایزه های ملی و بین المللی بسیاری به دست آورده است. برای نمونه کتاب‌های خاطرات لوباتوی من و ماریو دی‌آندریاجه او برنده ی جایزه ی FNLIJ برای بهترین کتاب کودک شدند. شناخته شده ترین شخصیتی که آفریده، لودی است. «لودی به ساحل می‌رود» و «لودی در تلویزیون» از این مجموعه اقتباس تئاتری هم دارد.

پوستر روز جهانی کتاب کودک  ۲۰۱۶ را هم زیرالدو خلق کرده است. او متولد سال ۱۹۳۲ در کارتاژنه است. هم اکنون در ریودوژانیرو زندگی می‌کند. تصویرگر، طراح و کارتونیست سیاسی است. در سال ۱۹۶۹ کتاب Flicts را منتشر کرد که تبدیل به اثری کلاسیک شد و در سال ۱۹۸۰ کتاب «پسرک دیوانه» را منتشر کرد که از آن اقتباس تئاتری، تلویزیونی و سینمایی شد و اولین اپرای کودک برزیل نیز بر اساس آن ساخته شد.

فرزاد فربد، مترجم خوب ایرانی و نامزد دریافت دیپلم افتخار IBBY ۲۰۱۶  پیام روز جهانی را به فارسی برگردانده شده است:

روزی روزگاری...
روزی روزگاری... شاهزاده‌ خانمی بود؟ نه.
روزی روزگاری کتابخانه‌ای بود و دختری به نام لوییزا که برای اولین بار به کتابخانه می‌رفت. دخترک آرام قدم می‌زد و کوله‌پشتی بزرگِ چرخ‌داری را دنبال خود می‌کشید. با شگفتی به همه‌چیزهای اطرافش نگاه می‌کرد: قفسه‌هایی بی‌شمار پر از کتاب... کلی میز و صندلی و کوسن‌های رنگارنگ و نقاشی‌ها و پوسترهای روی دیوار.
با کمرویی به کتابدار گفت: «عکسم رو آورده‌م.»
 «عالیه، لوییزا! الان کارت کتابخونه‌ات رو صادر می‌کنم. در این فاصله یک کتاب انتخاب کن. می‌تونی یک کتاب انتخاب کنی و به خونه ببری، باشه؟»
دخترک با لحنی مایوس گفت: «فقط یکی؟»
ناگهان تلفن زنگ زد و کتابدار رفت و دخترک را با کارِ سخت انتخاب فقط یک کتاب از میان دریایی از کتاب تنها گذاشت. لوییزا کوله‌پشتی‌اش را کشید و رفت و گشت تا آن‌که کتاب موردعلاقه‌اش را پیدا کرد: سفیدبرفی. نسخه‌ای با جلدِ سخت و تصاویر زیبا بود. کتاب‌به‌دست دوباره کوله‌پشتی را دنبالش کشید و درست وقتی داشت می‌رفت یکی آرام زد روی شانه‌اش. دخترک از دیدن او بدجوری جا خورد: آن شخص کسی نبود جز گربهٔ چکمه‌پوش با کتابش در دست، یا بهتر بگوییم در پنجه!
گربه تعظیمی کرد و گفت: «حالتون چطوره؟ خوشوقتم. لوییزا، مگه چیزهایی رو که باید در باره ی این‌جور داستان‌های شاهزاده‌ خانمی دونست، از پیش نمی‌دونی؟ چرا کتاب من، گربه ی چکمه‌پوش، رو برنمی‌داری که خیلی بامزه‌تره؟»
لوییزا که چشم‌هایش از فرط حیرت داشت از کاسه درمی‌آمد، نمی‌دانست چه بگوید.
گربه به شوخی گفت: «چی شده؟ گربه زبونت رو خورده؟»
 «تو واقعاً گربه ی چکمه‌پوش هستی؟»
 «بله خودمم! حی‌وحاضر! خب دیگه، من رو ببر خونه تا داستان من و حاکمِ کاراباس رو بخونی.»
دخترک، حیرت‌زده، فقط به نشان ی موافقت سری تکان داد.
گربه ی چکمه‌پوش با شیرجه‌ای جادویی به داخل کتاب برگشت و لوییزا خواست برود که دوباره یکی روی شانه‌اش زد. خودش بود: «سفید مثل برف، با گونه‌هایی به سرخیِ گل سرخ و موهایی به سیاهی شبق.» می‌دانید کی بود؟
 لوییزا که سر جا خشکش زده بود، گفت: «سفیدبرفی؟!»
سفیدبرفی کتابش را به او نشان داد و گفت: «من رو هم با خودت ببر. این نسخه اقتباس وفاداریه از داستان برادران گریم.»
دخترک خواست کتاب را عوض کند که گربه ی چکمه‌پوش خیلی ناراحت شد و گفت: «سفیدبرفی، لوییزا قبلاً تصمیمش رو گرفته. برگرد پیش همون شش تا کوتوله‌ت.»
سفیدبرفی که حالا از خشم قرمز شده بود، گفت: «هفت تان! تازه، لوییزا هنوز هیچ تصمیمی نگرفته!»
بعد هر دو در انتظار پاسخ رو کردند به لوییزا.
«نمی‌دونم کدوم رو ببرم. دوست دارم همه رو ببرم...»
ناگهان، به‌شکلی غیرمنتظره، اتفاق بسیار عجیبی افتاد: همه ی شخصیت‌ها از دل کتاب‌هایشان بیرون آمدند: سیندرلا، شنل‌قرمزی، زیبای خفته و راپونزل. گروهی از شاهزاده‌خانم‌های واقعی.
همه التماس می‌کردند: «لوییزا، من رو با خودت ببر!»
زیبای خفته خمیازه‌ای کشید و گفت: «فقط یک تختخواب می‌خوام تا یک‌خرده بخوابم.»
گربه به طعنه گفت: «یک خرده، فقط صد سال.»
سیندرلا آمد بگوید: «می‌تونم خونه‌ت رو تمیز کنم، فقط شب‌ها توی قصر مهمونیِ...»
که همه با هم داد زدند: «شاهزاده‌س.»
شنل‌قرمزی تعارف زد که: «توی سبدم کیک و شربت دارم. کسی نمی‌خواد؟»
بعد سروکله ی شخصیت‌های دیگر هم پیدا شد. جوجه‌اردک زشت، دخترک کبریت‌فروش، سرباز حلبی و بالرین.
جوجه‌اردک زشت که چندان هم زشت نبود، پرسید: «لوییزا، می‌تونیم با تو بیاییم؟ ما شخصیت‌های آقای اندرسن هستیم.»
دختر کبریت‌فروش پرسید: «خونه‌تون گرمه؟»
سرباز کوچک و بالرین هم نظر دادند که: «آهان، اگه بخاری دیواری داشته باشه، ما ترجیح می‌دیم همین‌جا بمونیم...»
درست در همان لحظه ناگهان گرگ گنده و پشمالویی با دندان‌های تیز جلوِ همه نمایان شد: «گرگِ بدِ گنده!»
شنل‌قرمزی بنا به عادت گفت: «آقا گرگه، چه دهن گنده‌ای داری!»
سرباز حلبی کوچک با لحنی شجاعانه گفت: «من مراقبِت هستم!»
بعد گرگِ بدِ گنده دهان گنده‌اش را باز کرد و... همه را خورد؟ نخیر. فقط از فرط کسالت خمیازه‌ای کشید، بعد با صلح‌وصفا گفت: «لطفاً آروم باشید. فقط می‌خواستم یک نظری بدم. لوییزا می‌تونه کتاب سفیدبرفی رو ببره، ما هم می‌تونیم بریم توی کوله‌پشتی‌ش که برای همه‌مون جا داره.»
به نظر همه فکر خوبی بود: دختر کبریت‌فروش که داشت از سرما می‌لرزید، پرسید: «می‌شه، لوییزا؟»
لوییزا درِ کوله‌پشتی‌اش را باز کرد و گفت: «بفرمایید!»
شخصیت‌های افسانه‌های پریان صف کشیدند تا بروند توی کوله‌پشتی. سیندرلا گفت: «اول شاهزاده‌خانم‌ها!»
بالاخره سروکله ی شخصیت‌های برزیلی هم پیدا شد: ساسی، آیپورا، یک عروسک پارچه‌ای وراج، پسربچه‌ای تخس، دختری با کیف زرد، یکی دیگر که عکس مادرِ مادربزرگش را به بدنش چسبانده بود و پادشاهی کوچک و مستبد. همه رفتند توی کوله‌پشتی.
حالا کوله‌پشتی از همیشه سنگین‌تر شده بود. شخصیت‌های داستانی خیلی سنگین بودند! لوییزا کتاب سفیدبرفی را برداشت و کتابدار هم اطلاعات کتاب را روی کارتِ کتابخانه نوشت.
کمی بعد، دخترک شادمانه به خانه رسید و مادرش از توی خانه صدا زد: «اومدی، عزیزم؟»
 «اومدیم!»

شورای کتاب کودک همانند هر سال نشانه کتابی را با پوستر و پیام روز جهانی کتاب کودک منتشر کرده است. علاقمندان می توانند این نشانه کتاب را از شورای کتاب کودک تهیه کنند.

پوستر روز جهانی کتاب کودک ۲۰۱۶ را دانلود کنید

گونه خبر: خبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: روز جهانی کتاب کودکقصه کودکاننشانه کتابقصه های اندرسنکودکان و کتابخانهمنبع: شورای کتاب کودک

کانال تلگرام موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان