تازههای کتابک
کودکانتان را نترسانید
خدیجه باقرآبادی کارشناس ارشد روانشناسی
دختربچهها بیشتر از پسربچهها میترسند. کودکان دو نوع ترس دارند. دسته اول ترسهای طبیعی که در همه وجود دارد مانند ترس از صدای بلند، افتادن از جای بلند، ترس از اشخاص بیگانه، ترس از دست دادن و جدا شدن از مادر و ... که این ترسها به مرور زمان که کودک رشد میکند و درک مفاهیم را دارد بیشتر میشود، چون با خطرات محیط و محرکهای آن آشنا میشود. به همین دلیل است که کودکان چهار یا پنج ساله بیشتر از بچههای کوچکتر میترسند، چون شناخت بیشتری از محیط دارند.
دسته دوم ترسها را اکتسابی دانست که ناشی از آموزش خانواده و جامعه به کودکان است. کودکان این ترسها را از محیط کسب میکنند، گاهی برخورد یک کودک با محرک باعث ترس وی میشود و این ترس با او باقی میماند و گاهی حتی عکسالعمل والدین به همان محرک ترس کودک را بیشتر میکند. این کارشناس ارشد روانشناسی از نقش مهم خانوادهها در ترسو و یا شجاع شدن کودکان یاد کرد و افزود: بخش مهمی از ترسهای اکتسابی کودکان ناشی از محیط خانواده است.
وی از خانوادهها خواست از ترساندن بیمورد کودکان خود خودداری کنند و فقط در مورد عواملی که خطرساز است به فرزند خود اطلاعات درست بدهند تا در عین دوری کردن از عامل خطر، ترس نادرست نداشته باشد. ترساندن بیدلیل باعث میشود کودک ترسو و بیاعتماد به نفس بار بیاید.باقرآبادی در خصوص راههای مقابله با ترس کودکان نیز یادآوری کرد: اولین کار توضیح دادن به کودک در مورد بیدلیل بودن ترس است و اینکه با شبیهسازی آنچه که کودک از آن میترسد و قرار دادن کودک در شرایط مشابه، حساسیتزدایی ایجاد کنیم.
این روانشاس همراهی والدین با کودکان در وضعیتی که کودک از آن میترسد را بسیار موثر دانست و تاکید کرد: به علاوه والدین باید تلاش کنند دسترسی کودک به محیط امن برای او آسان شود. برای مثال اگر از تاریکی میترسد به راحتی بتواند هر لحظه که خواست اتاق خواب خود را روشن کند. وی معتقد است، به مرور زمان و با افزایش شناخت کودک و همراهی والدین ترسهای بیدلیل در کودکان کمرنگ میشود.
گونه خبر: خبرهایی از اینسو و آنسوکلیدواژه: کودک و ترسکودکان را نترسانیدترساندن بیمورد کودکانمنبع: خبرگزاری ایسناکتاب های محبوب کتابخانه دبستان بادبادک
مهر ماه امسال در دبستان پسرانه ی بادبادک مسابقه ی «کتاب های محبوب مدرسه» برگزار شد. در این مسابقه دانش آموزان کتاب های موجود در کتابخانه ی مدرسه را خواندند و به متن و تصویر کتاب ها جداگانه امتیاز دادند و جذاب ترین کتاب را از نظر متن و تصویر برگزیدند.
در این مدت یک ماهه که فرصت این داوری بود، کودکان می توانستند هر تعداد کتاب که دوست دارند از کتابخانه مدرسه به امانت ببرند.
سپس در جشنی ۱۰ کتابی که بالاترین امتیاز را از دانش آموزان گرفت، به عنوان «کتاب های محبوب مدرسه» معرفی شدند و نشان بادبادک رنگی گرفتند.
در روز جشن، کودکانی که بیشترین تعداد کتاب را از کتابخانه به امانت گرفتند در میز گردی در برابر دانش آموزان و اولیای مدرسه از کتاب محبوب خود دفاع کردند و دلایل شان را اعلام کردند و از دوستان شان نشان کتاب هایی را هدیه گرفتند که تصاویری از ۱۰ کتاب محبوب بر آن ها نقش بسته بود.
گونه خبر: خبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: مسابقه کتابخوانیکتابخانه مدرسه
نمایش فیلم درون و برون Inside Out 2015
فیلم درون و برون، احساسات متفاوت انسان را در مواجهه با رویدادهای روزمره در قالب داستان زندگی دختری به اسم رایلی به تصویر می کشد. این انیمیشن بی نظیر که در تابستان ۲۰۱۵ اکران شده است، در همین فرصت کوتاه توجه بسیاری از منتقدان، روانشناسان، معلمان، والدین و... را به سمت خود جلب کرده است. و جوایز زیادی از جمله جایزه گلدن گلوب را نیز از آن خود کرده است.
تصمیم داریم در روز جمعه ۲ بهمن ماه ۱۳۹۴ همگی با هم به تماشای این فیلم بنشینیم و گفتگو کنیم. همچنین نظر روانشناسان را در مورد مفاهیم روانشناختی مطرح شده در این انیمیشن بشنویم.
این برنامه ویژه نوجوانان و بزرگسالان می باشد
زمان: جمعه ۲ بهمن ۹۴
ساعت: ۱۷- ۱۹
جهت ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر با شماره ۶۶۹۵۵۱۰۷ تماس بگیرید.
نشانی: خ ولیعصر، بالاتر از میدان منیریه، خ شهید اسدی منش، کوچه دهستانی، نبش بن بست دوم، پلاک ۲.
گونه خبر: در شهر چه خبرموسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان نامزد دریافت جایزه بولونیا برای بهترین ناشر سال
موسسه ی پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان به عنوان نامزد ایرانی دریافت جایزه ی بولونیا برای بهترین ناشر سال (Bologna Prize for Best Children’s Publishers of the year – BOP) معرفی شد.
شورای کتاب کودک این موسسه را به سبب انتشار ۲۶ اثر در سه سال گذشته (۱۳۹۴-۱۳۹۲) که بیشتر آن ها در جایگاه آثار برتر قرار گرفتهاند، شایسته دریافت این جایزه دانسته است.
این جایزه برای نخستینبار برگزار می شود و BOP از شعبههای ملی دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان برای معرفی ناشران برتر ادبیات کودکان و نوجوانان دعوت کرده است.
موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان در پی فعالیت های گسترده پژوهشی، از سال ۱۳۸۴ افزون بر انتشار آثار پژوهشی در زمینه تاریخ ادبیات کودکان، مطالعات کودکی، زندگینامه کوشندگان ادبیات کودکان و آموزش و پرورش و ترویج خواندن، برای اجرای برنامه با من بخوان انتشار کتاب های کودک و نوجوان را در دستور کار خود قرار داده است و تاکنون آثاری در این زمینه منتشر کرده است و عنوان هایی دیگر را نیز در دست بررسی و انتشار دارد.
با موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات بیشتر آشنا شویم
گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشکلیدواژه: موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکانجایزه بولونیا برای بهترین ناشر سالجایزه ادبیات کودک
راه یافتگان به مرحله دوم جشنواره رمان پرنده آبی مشخص شدند
دبیرخانه جشنواره رمان پرنده آبی نام داستانهای راه یافته به مرحله دوم این جشنواره را اعلام کرد.
معصومه یزدانی، رؤیا مکتبی، سولماز خواجهوند، مریم محمدخانی، ربابه میرغیاثی و مهدی رجبی این دوره از به داوری و غربالگری آثار پرداختند. در این مرحله هر داستان توسط سه داور خوانده شد و ۴۲ داستان به مرحله ی دوم راه یافت.
جایزه «پرنده آبی» جایزهای در حوزه ادبیات کودک، نوجوان و جوان است و هدف از برپایی آن پشتیبانی از مولفان بویژه رماننویسان ادبیات کودک و نوجوان است.
به برندگان اول تا سوم در این دوره به ترتیب ۶ ، ۴ و ۲ میلیون تومان جایزه نقدی به همراه تندیس طلایی پرنده آبی اهدا خواهد شد و افزون بر رمان های برگزیده، تعداد ۱۰ رمان نیز که رتبه بالاتری کسب کرده اند، لوح تقدیر دریافت خواهند کرد و در صورت تصویب، در فرآیند بررسی برای چاپ و نشر قرار خواهد گرفت.
همچنین رمانهای برگزیده در انتشارات علمی و فرهنگی چاپ خواهند شد و افزون بر مبلغ جایزه، حق التألیف کتابها براساس درصد قیمت پشت جلد نیز به نویسنده پرداخت میشود و نویسنده حق واگذاری آن را به ناشر دیگری نخواهد داشت.
فهرست راه یافتگان با دور دوم جایزه پرنده آبی
گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشخبرهای ترویج خواندنکلیدواژه: جایزه پرنده آبیجایزه ادبیات کودکمنبع: انتشارات علمی و فرهنگی
مسابقه عروسک های محلی اقوام ایران و سایر ملل
سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری مسابقه عروسک های محلی اقوام ایران و سایر ملل را با همکاری مرکز غیر دولتی توسعه راهبردی میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری ملل برگزار می کند.
این مسابقه و نمایشگاه با هدف معرفی عروسک های محلی و صنایع دستی اقوام ایران و سایر ملل به عنوان بخشی از میراث ملموس و ناملموس معنوی قومیت ها و خرده فرهنگ ها برگزار می شود و آخرین مهلت ارسال آثار ۱۴ بهمن ماه است.
مقررات شرکت در مسابقه:
- در تعداد و اندازه عروسک های فرستاده شده محدودیتی وجود ندارد
- تنها عروسک ها ملی، قومیتی، آیینی، اسطوره ایی یا تاریخی برای این مسابقه پذیرفته می شوند
- ماکت های تزیینی از آداب و رسوم فرهنگ ها به همراه عروسک پذیرفته می شوند
- باید مشخصات هر شرکتکننده (شناسنامه) شامل: نام و نام خانوادگی، سن، تحصیلات، نشانی دقیق، آدرس پست الکترونیکی، شماره ثابت و همراه و پیشینه فرهنگی و تاریخچه هر عروسک به همراه آثار به دبیر خانه فرستاده شود (عروسک های بدون شناسنامه در مسابقه شرکت داده نمی شود)
- عروسک های فرستاده شده باید قابلیت نمایش های دوره ای داخلی و خارجی را داشته باشند (با حفظ مالکیت معنوی صاحب اثر)
- به کلیه شرکت کنندگانی که آثارشان به بخش نمایشگاهی راه می یابد، لوح تقدیر اهدا می شود و در پایان نیز کتابی به همراه شناسنامه آثار چاپ و منتشر خواهد شد
- ارسال آثار به دبیرخانه به منزله پذیرش مقررات شرکت در مسابقه است
نشانی دبیرخانه: تهران، خیابان آزادی، نبش بزرگراه یادگار امام، سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، معاونت برنامه ریزی و سرمایه گذاری، دفتر امور مجامع و تشکلهای مردم نهاد
تلفن دبیرخانه: ۹۳۵۶۶۷۹۸۵۶
گونه خبر: در شهر چه خبرکلیدواژه: کودکان و میراث فرهنگیکودکان و میراث معنویکودکان و هویتعروسک های ملیعروسک های آیینیپرواز لاک پشتها در شهر كتاب مركزی
جشن رونمایی از ۲ فهرست بهترین کتاب های کودک و نوجوان که در سال ۹۳ منتشر شده بودند، شب گذشته، ۲۵ دیماه در شهر كتاب مركزی برگزار شد.
بیش از ۳۰ نویسنده، شاعر و مترجم كتابهای كودك و نوجوان به این مراسم دعوت شده بودند. شهلا انتظاریان، محبوبه نجف خانی، مهرداد تویسركانی، افسانه شعباننژاد، آتوسا صالحی، مژگان كلهر، جعفر توزنده جانی، طاهره خردور، منیژه نصیری، کوروش اسدی، شیرین صفایی مولوی، نگار عجایبی، تهمینه حدادی، فریده کثیری، كاوه فولادی نسب، مریم كهنسال نودهی، مهناز صدری، الهام میرمحمدی، فرزاد فربد، آرزو احمی، حشمت اله سلیمی و فریبا خانی، مصطفی رحماندوست و علی اصغر سیدآبادی از نویسندگان، مترجمان و شاعرانی بودند كه در این مراسم شركت كردند.
برنامه ویژه این مراسم مربوط به كتاب «خرس پشمالو» ترجمه كتایون سلطانی بود كه به صورت نمایش سایه اجرا شد.
کتابهای فهرست پانزدهم لاك پشت پرنده مربوط به پاییز سال ۹۳ به شرح زیر است:
كتابهایی كه ۵ لاکپشت دریافت كردهاند:
- راز کیمیا و افسانهی مهر و ماه/ نویسنده: بهناز علیپور گسکری/ ناشر: ویدا
- روزگار شیرین (برگرفته از خسرو و شیرین نظامی گنجوی)/ نویسنده: فرهاد حسن زاده / ناشر: ویدا
- قصهی طوطی خانم وآقای بازرگان/ نویسنده: فرهاد حسن زاده/ تصویرگر: حدیثه قربان/ ویراستار: ربابه نصیری/ انتشارات همشهری
- کوچک اندازهی فیل/ نویسنده: جنیفرجیکوبسن/ مترجم: آنیتا یارمحمدی/ نشر پیدایش
- گل/ نویسنده: دیوید آلموند/ مترجم: شهلا انتظاریان/ ناشر: آفرینگان
- مارسلن/ نویسنده و تصویرگر: ژان ژاک سامپه/ مترجم: آفاق حامد هاشمی/ ناشر: سروش
- کشور دروغگوها/ نویسنده: جانی روداری/ مترجم: مهناز صدری/ انتشارات: آفرینگان (این کتاب را قبلا نشر افراز با نام جلوسومینو منتشر کرده است که معرفی آن در شمارهی یازدهم پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان آمده است.)
- مجموعه فلیکس (فلیکس به گذشته سفر میکند/ فلیکس و ماجراهای کریسمس در سراسر دنیا/ نامهی شگفتانگیز فلیکس/ فلیکس در میان بچههای دنیا/هدیهی تولد از طرف فلیکس)/ نویسنده: آنت لنگن/ تصویرگر: کنستانزا دروپ / مترجم: منیژه نصیری، محبوبه نجفخانی/ ناشر: انتشارات زعفرانی (جلدهای دیگر این مجموعه در شمارهی یازدهم پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان همراه با یادداشت معرفی شده اند.)
کتابهایی که ۴ لاکپشت دریافت کردهاند:
- افسون چشم خورشید/ نویسنده: کوروش اسدی/ ناشر: ویدا
- بایقوش/ نویسنده: علی ناصری/ ویراستار: محمدمهدی عقابی/ ناشر: سوره مهر
- شیربان (رمان سه جلدی)/ نویسنده: زیزو كوردر/ مترجم: مهرداد تویسركانی/ ویراستار: پیمان اسماعیلیان
- کانگورو کوچولو در خطر/ نویسنده و تصویرگر: پاول مار/ مترجم:کتایون سلطانی/ ناشر: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
- مامانی روی درخت سیب/ نویسنده: میرا لوبه/ تصویرگر: زوزی وایگل/ مترجم: آرمین فاضل زاد/ ناشر: پیدایش
- ماه گفت قلپ قلپ... کمک!/ نویسنده: لیلا هنرکار/ تصویرگر: فاطمه خسرویان/ ناشر: شرکت انتشارات علمی فرهنگی
- مجموعه محله موشها (کیف بنفش لیلی، یک اسم بی نظیر، ومبرلی نگران، جولیوس بهترین بچهی دنیا، پتوی دلبند اوئن، روشنهای چستری، شیلای شجاع، مهمترین روز زندگی لیلی، تعطیلات آخر هفته باوندل)/ نویسنده و تصویرگر: کوین هنکس/ مترجم: محبوبه نجف خانی/ ناشر: آفرینگان
- مری پاپینز/ نوینسده: پ.ل. تراورس/ مترجم: شهلا طهماسبی/ ویراستار: نرگس حسنی/ ناشر: پریان
- من بازندگی قهرم/ نویسنده: امیلی کوتور/ مترجم: افسر افشاری/ ویراستار: مژگان کلهر/ ناشر: پیدایش
- هلی فسقلی درسرزمین غولها/ نویسنده: شکوه قاسم نیا/ تصویرگر: فرشید شفیعی/ ناشر: پیدایش
- مجموعه چرا باید(خوب غذا بخورم؟/درمصرف انرژی صرفهجویی کنم؟/درمصرف آب صرفهجویی کنم؟/ مواظب طبیعت باشم؟/زبالههارا بازیافت کنم؟/به دیگران کمک کنم؟/خوب گوش کنم؟/بادوستانم سهیم باشم؟)/ نویسندگان: کلر لولین، جن گرین/ تصویرگر: مایک گوردون/ مترجمان: مرجان حاجی بابایی، ملیحه اسماعیلی، سارا آرین مهر/ ناشر: تیمورزاده
- مشاهیر خفن(مخترعان و ایدههای داغ داغ)/ نویسنده: مایک گلداسمیت/ مترجم: شهره نورصالحی/ تصویرگر: کلیو گدارد/ ویراستار: آتوسا صالحی/ ناشر: پیدایش
- نجات زمین در دستان ماست/ نویسنده: باربارا تیلور/ مترجم: بهرام معلمی/ تصویرگر: اسکولراندرسن/ ناشر: شرکت انتشارت فنی ایران
- مجموعه سلامت من (آیا این راش است سیلو،از خطر ایمن باشیم، دل درد، واکسیناسیون، چی باعث میشه که تو سرفه کنی)/ نویسندگان: الوین سیلور استاین، ویرجینیا سیلور استاین و لورا سیلور استاین/ مترجمان: محمدرضا کیان نژاد، فریبا قربانی، محمدمهدی سالم، شیما خلف بیگی/ ناشر: تیمورزاده
- آخ و دینگ (مجموعه کتاب)/ باغوحش/ برفبازی/ دریابازی/ نمایشعروسکی/قایمموشک/ پارکبازی/ نویسندگان : آتوسا صالحی، مژگان کلهر/ تصویرگر: شیوا ضیایی/ ناشر: شهر قلم
کتاب هایی که ۳ لاکپشت دریافت کردهاند:
- پیشگویی نادیا/ نویسنده: ماری دپلشن/ مترجم: شیرین صفایی مولوی/ مؤسسه فرهنگی منادی تربیت
- خرس پشمالو/ نویسنده: ایرینا کورشونف/ مترجم: کتایون سلطانی/ تصویرگر: راینهارد میشل/ شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
- مجموعه ستارههای دنباله دار) لک لک های مهاجر/ دوست جیبی/ سنگریزه آبی/ خانهای برای همیشه (/ نویسنده: موژان نادریان/ تصویرگر: حمیده محبی/ ویراستار: ربابه نصیری امینی/ پیام آزادگان
- ۱۰۰ راه نجات کره ی زمین/ نویسنده: آنا کلاریبورن/ مترجم: نگار عجایبی/ شرکت انتشارات فنی ایران
- مجموعه چراهای تاریخ (ایران از اسلام تا آل بویه/ ایران درعصر غزنویان وسلجوقیان/ایران درعصرمغولان وایلخانان/ ایران درعصر تیموریه/ ایران درعصر صفویه/ایران درعصر افشاریه/ایران در عصر زندیه)/ نویسندگان: حشمت اله سلیمی، کورش فتحی، احمد فروغ بخش، سیدحسن رضوی خراسانی/ تصویرگران: ایرج خان باباپور، فرهاد جمشیدی/ نشر قدیانی(کتابهای بنفشه)
- سیب و درخت و دختر/ نویسنده: تهمینه حدادی/ تصویرگر: عطیه مرکزی/ انتشارات امیرکبیر(کتابهای شکوفه)
- قالیچهی سلیمون/ شاعر: قدمعلی سرامی/ تصویرگر: سمیه صالح شوشتری/ شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
- قصههای شیرین و دلنشین: ۲۷ قصه کوتاه و آموزنده از پنجه تنتره (کلیله و دمنه)/ نویسنده: شیو کومار/ مترجم: سیما طاهری/ بازنویس: افسانه شعبان نژاد/ انتشارات ذکر
- ملک جمشید/ نویسنده: جعفر توزنده جانی/ ناشر: نشر ویدا
- نارگان و ستارگان/ نویسنده: پاتریشیا رایتسون/ مترجم: شاهده سعیدی/ ناشر: امیرکبیر(کتابهای شکوفه)
اسامی كتابهای فهرست شانزدهم لاك پشت پرنده مربوط به زمستان سال ۹۳ نیز به شرح زیر است:
كتابی كه ۶ لاک پشت دریافت كرده است:
- تو لکلکی یا دارکوب/ نویسنده و تصویرگر: علی خدایی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
کتابهایی که ۵ لاک پشت دریافت کردهاند:
- خوشبختانه شیر/ نویسنده: نیل گیمن/ مترجم: پرناز نیزی/ نشر افق
- از کتیبه تا کتاب/ نویسنده: جمال رادفر/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
- سوسک طلایی پرواز کن/ نویسنده: کریستینه نوستلینگر/ مترجم: آیدا علوی/ نشر پیدایش
- تپانچه/ نویسنده: مارکوس سدویک/ مترجم: بهار مدیحی/ نشر ویدا
- پسرم مییو/ نویسنده: آسترید لیندگرن/ مترجم: الهام میرمحمدی/ نشر پریان
- گودالها/ نویسنده: لوئیس سکر/ مترجم: فرزاد فربد/ نشر پریان
- مجموعه خانهی هنری (دایناسورها/ فضا/ بدن)/ نویسنده: فیلیپ آردا/ تصویرگر: مایک گوردن/ مترجم: فرزاد فربد/ نشر پریان
- مواظب گرگهای توی کتاب قصه باشید/ کی از کتاب بد گنده میترسد/ نویسنده و تصویرگر: لورن چایلد/ مترجم: محبوبه نجفخانی/ نشر زعفرانی
- چشمانداز شنبهها/ نویسنده: ای.ال.کونیزبرگ/ مترجم: شهلا انتظاریان/ نشر پیدایش
کتابهایی که ۴ لاک پشت دریافت کردهاند:
- من سوزن قورت دادم/ نویسنده: فریبا خانی/ تصویرگر: نگین احتسابیان/ نشر پیدایش
- کتاب روزهای مرده/ نویسنده: مارکوس سدویک/ مترجم: آرزو احمی/ نشر پیدایش
- موهایم را شانه نمیکنم/ نویسنده: آنت لنگن/ مترجم: مریم رزاقی/ نشر زعفرانی
- مجموعه ترانههای کی بود؟ کی بود؟/ شاعر: ناصر کشاورز/ تصویرگر: شیرین شیخی/ نشر به نشر
- سرگذشت معماری/ نویسندگان: کاوه فولادی نسب، مریم کهنسال نودهی/ نشر افق
- جیب عجیب/ نویسنده: ماکس لوندگرن/ مترجم: طاهر جامبرسنگ/ نشر افق
- لولو نخوره تو رو/ نویسنده: معصومه یزدانی/ تصویرگر: سحر خراسانی/ نشر علمی و فرهنگی
کتابهایی که ۳ لاک پشت دریافت کردهاند:
- عشق و رنج و بلوط/ نویسنده: رضا موزونی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
- گفت و گو درباره انرژی ۶ جلد/ انرژی آب، انرژی سوخت های فسیلی، انرژی خورشیدی، انرژی باد، انرژی هسته ای، انرژی زیست توده/ نویسندگان: ریچارد اسپیلزبری, لوییس اسپیلزبری/ مترجمان: سلیمان فرهادیان، مجید عمیق، حسن سالاری/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان
- نمایشنامه شازده کوچولو/ نویسنده: عباس جوانمرد/ نشر قطره
- خانم غول و آقا غول و ده قصهی دیگر/ نویسنده: لاله جعفری/تصویرگر: سحر خراسانی/ نشر پیدایش
- مجموعه قصههای جورواجور (۱۰ جلد)/ نویسنده: طاهره خردور/ نشر پیدایش
- خانم بلندگو/ نویسنده: فریده کثیری/ نشر پیدایش
- مجموعه شعر و شکر(۱۰ جلد)/ شاعران: شکوه قاسمنیا، مصطفی رحماندوست، ناصر کشاورز، افسانه شعبان نژاد، جعفر ابراهیمی، اسدالله شعبانی، مهری ماهوتی، شراره وظیفه شناس ،بابک نیک طلب و مریم هاشم پور/ نشر پیدایش
- چه میگفتی، چه کار می کردی؟/ نویسنده: مینو همدانیزاده/ نشر به نشر
- کسی آن زیر هست؟ / نویسنده: لیلا هنرکار/ تصویرگر: علی گنجوی/ نشر علمی فرهنگی
- ماجراهای ایگی و من(مجموعه)/ نویسنده: جنی ولنتاین/ مترجم: رزا سرکمری/ انتشارات افق دور
- مجموعه ترانههای کودکانه (۴ جلد)/ شاعران: مریم هاشمپور، ناصر کشاورز/ نشر پیدایش
توسعه مهارت کلامی کودک با کتابخوانی مادر
پژوهش محققان دانشگاه آیوا نشان میدهد واکنش نشان دادن به صداهایی که کودک طی کتاب خواندن بزرگسالان از خود درمیآورد، میتواند با گسترش مهارت کلامی کودک مرتبط باشد. طی این پژوهش محققان چگونگی واکنش مادران به ادای اصوات توسط کودکانشان حین خواندن کتاب و بازی با اسباببازیهایشان را مورد بررسی قرار دادند.
در این تحقیق ۳۴ مادر به همراه کودکان ۱۲ ماههشان طی سه بازه زمانی ۱۰ دقیقهای که هرکدام به خواندن کتاب، بازی با عروسک و بازی با اسباببازی اختصاص داده شده بود، حضور داشتند. پژوهشگران در این تحقیق دریافتند کودکان در هنگام خواندن کتاب توسط مادرانشان بیشتر از موقع بازی، اصواتی مشابه آنچه در گفتار دیده میشود، تولید میکنند. علاوه بر این، مشاهدات حاکی از آن بود که مادران هنگام خواندن کتاب بیشترین واکنش را به این صداها از خود نشان میدادند تا موقع باز کردن کودکانشان با اسباببازی.
علت انتخاب مادر به جای پدر در این تحقیق تعامل روزانه بیشتر کودکان با مادرانشان عنوان شد. به گفته پژوهشگران بدون در نظر گرفتن متن خوانده شده توسط مادران، عکسالعمل مادران به صدایی که کودک از خود ایجاد میکرد، به صورت تقلید صوت تولید شده و یا توسعه آن صدا برای کودک عنوان شد. برای مثال اگر کودک صوت "با" را تولید میکرد، مادر آن را به "بابا" یا "باد" گسترش میداد؛ حتی اگر این صداها مرتبط با متن داستان نبود، اما تأثیر مشهودی را در گفتار کودک نشان میداد.
علاوه بر این مادران با تأییدهای کلامی نظیر "آهان"، "چه قشنگ" و یا تشویق کودکان به ادامه تولید صداها نظیر گفتن "آهان، بعدش..." و با پرسیدن سؤال در افزایش تأثیر کتابخوانی مؤثر بودند. به گفته محققان، نتایج این پژوهش میتواند توضیح علمی این سوال باشد که چرا خواندن کتاب باعث توسعه زبانی در کودکان میشود؟
این پژوهش در مجله "Language Learning and Development" منتشر شده است.
گونه خبر: خبرهایی از اینسو و آنسوکلیدواژه: توسعه مهارت کلامی کودککتابخوانی با کودکمادر و خواندن با کودکمنبع: خبرگزاری ایسنااز دهه جادههای امن نیمی گذشت
سه سال پیش از این مؤسسه پژوهشی کودکان دنیا که یکی از سازمانهای غیردولتی در زمینه امور کودکان است، جزوهای با نام «اقدام برای پیشگیری از حوادث جادهای» منتشر کرد که برگرفتی از دهه جهانی جادههای امن بود که در سال ٢٠١٠ از سوی مجمع عمومی سازمان ملل به رسمیت شناخته شد و از ابتدای سال ٢٠١١ تا ١٠ سال بعد از آن ادامه خواهد داشت. اکنون سال ٢٠١٦ است.
نیمی از این دهه گذشت. در ابتدای این دهه، مرگومیر ناشی از تصادفهای جادهای در جهان، سالانه بیش از یک میلیون نفر بوده است که ٩٠ درصد آن هم در کشورهای درحالتوسعه مانند کشور ما رخ میدهد و پیشبینی میشود اگر این فراخوان، جدی گرفته نشود، در پایان این دهه آمار مرگومیر جادهای به بیش از دو میلیون نفر برسد.
متأسفانه در ایران مانند همه کارها و بهویژه کمپینهای بینالمللی که جدی گرفته نمیشوند، نه این کار جدی گرفته شد و نه این دفتر ارزشمند که راهکارهای ایمنسازی جادهها برای عموم و بهویژه کودکان در آن آمده است، به گستردگی در جامعه پخش شد. در حقیقت یک سازمان غیردولتی کوچک، خود وارد این کمپین شد تا این خطر را به همه ما گوشزد کند. اما کدام نهاد دولتی دست یاری داد که این کمپین در سطح جامعه، در هر خانه و مدرسهای پیش برده شود؟
در بخشی از این دفتر آمده است: «یک دهه فعالیت برای ایمنسازی خیابانها و جادهها یک فرصت تاریخی است. فرصتی که کشورها میتوانند به نجات جان میلیونها انسان و شهروندان خود کمک کنند».
اما چرا ما از این فرصت تاریخی بهره نمیبریم و با کمی اختلاف، رتبه دوم در مرگبارترین جادههای جهان را از آن خود کردهایم؟ کار جادهسازی و زیرساختها که اصل مهمی در ایمنسازی است، وظیفه دولت است، اما آیا ما خودمان نمیتوانیم در خانه و مدرسه، در اداره و محل کار آگاهسازی کنیم؟
بخش بزرگ تصادفهای جادهای و مرگومیر کودکان در ایران ناشی از نیروی انسانی یا رانندگان است. شرایط رانندگی ایمن را میشود به کودکان آموخت؛ نه برای اینکه رانندگی کنند، بلکه از بزرگترها بخواهند درست رانندگی کنند و جان آنها را در این جادههای مرگبار حفظ کنند.
برای مدیران مدرسهها یا مهدکودکها و نهادهای دیگر این کار چندان هزینهبر نیست. میتوانند این دفتر را از این نهاد تهیه کنند و خود به این کمپین بپیوندند. برای پیوستن به این کمپین نیز تنها کافی است لوگوی آن را متناسب با فرهنگ و زبان ملی و ارتباطی، بازسازی کرد و در هرجا، خانه، مدرسه و خودروها چسباند تا همگان هوشیار شوند این سطح از مرگومیر جادهای برازنده جامعهای نیست که در همه زمانها، از همه تریبونها و بلندگوها دم از اخلاقیزیستن زده میشود.
زیست اخلاقی یعنی مسئولیتداشتن در برابر دیگری و بهویژه در برابر کودکان. تا زمانی که این مسئولیت در وجود ما نهادینه نشود، مرگومیر ناشی از تصادفهای جادهای در این سرزمین کاهش پیدا نمیکند. این مسئولیت در فرایند یادگیری در خانه و مدرسه به دست میآید. اما اگر والدین بخواهند به کودکانشان این اصول را آموزش دهند، باید خود آن را آموخته و به کار برده باشند. یا اگر آموزگار بخواهد سر کلاس درس آن را به کودکان آموزش دهد، خود باید این آگاهی را داشته باشد که بسیاری از آسیبها و ناهنجاریها را در جهان امروز میتوان از راه آگاهسازی و گفتوگوهای مؤثر کاهش داد. به گفته این دفتر «تصادفهای جادهای سلامت عمومی یک جامعه را تهدید میکند» و البته سلامت جامعه ما با این تصادفها دهههاست که آسیب جدی دیده است، آیا گوش شنوایی پیدا میشود؟
گونه خبر: خبرهای حقوق کودککلیدواژه: کودک و نکات ایمنیایمنی جادهجاده امنمنبع: روزنامه شرق شماره ۲۴۹۴ - چهارشنبه ۲۳ دی ۱۳۹۴پنج دهه تصویرگری کتابهای کانون در موزه کودک
به مناسبت پنجاهمین سال تاسیس کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، آثار بزرگان تصویرگری کتاب کودک در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در نمایشگاههای دورهای به نمایش گذاشته شده است.
در نخستین دوره ی این نمایشگاه که از روز ۲۱ دی در گالری مرکز آفرینشهای فرهنگیهنری خیابان حجاب تهران برپا شده است، بیش از ۸۰ اثر از هفت تصویرگر سرشناس کتاب کودک سالهای ۱۳۴۵ تا ۱۳۵۵ به نمایش گذاشته شده است.
در این نمایشگاه تلاش شده است آثاری با تکنیکها و سبکهای مختلف تصویرگری از بزرگان این عرصه به همراه اطلاعاتی درباره ی این آثار در پنج دورهی مختلف به نمایش گذاشته شود.
از جمله آثار به نمایش درآمده در این نمایشگاه می توان از نسخه اصلی نقاشی و تصویرگری کتابهایی از جمله «پهلوان پهلوانان»، «شطرنج بازی کنیم»، «عبدالرزاق پهلوان»، «سفرهای سندباد» و «پیروزی» آثار علیاکبر صادقی و «کلاغ زرد»، «پس چندتا»، « خانه حاج رحیمآقا کجاست» از پرویز کلانتری، «ماهی سیاه کوچولو»، «قهرمان»، «شهر ماران»، «آرش کمانگیر»، «جمشیدشاه» و «من و خارپشت و عروسکم» از آثار فرشید مثقالی و «حقیقت و مرد دانا» اثر مرتضی ممیز، «باران شبنم»، «چوپان دریایی»، «ستاره» و «دخترک و گل نرگس» آثار آلن بایاش و تصویرگری کتابهای «باغ فرشتهها»، «چهارده قصهی آسمانی»، «صدای ساز باران» و «دست کوچولو پا کوچولو» از غلامعلی مکتبی نام برد.
نخستین دوره نمایشگاه پنجاه سال با تصویرگران کتاب کودک در کانون با هدف مروری بر آثار شاخص این عرصه در سالهای ۱۳۴۵ تا ۱۳۵۵ از سوی موزه کودک کانون برپا شده و تا پایان بهمن ۹۴ پذیرای بازدیدکنندگان است.
ضرورت آموزش حقوق کودکان در آموزش و پرورش
اگر آموزش و پرورش را متکی بر سه پایه اصلی بدانیم این سه پایه دانش آموز، معلم و ساختار نظام آموزشی است. به طور قطع اهمیت دانش آموز در این مثلث از دو راس دیگر بیشتر است، زیرا ساختار برای تعلیم و تربیت دانش آموز ایجاد شده و معلم هم برای تربیت و آموزش کودکان به کارگرفته شده است. متاسفانه دانش آموزان در مقایسه با دو وجه دیگر بیشتر مورد غفلت و بی مهری قرار گرفته اند. باید به این نکته توجه داشت که این بی مهری و غفلت در مورد کودکان فقط مدارس را در بر نمی گیرد و در کل جامعه، بسته به عوامل مختلف، کم یا زیاد مشاهده می شود و کودکان آنگونه که باید مورد توجه و حمایت حقوقی قرار نمی گیرند: به طوری که در بسیاری از موارد شاهد تضییع حقوق کودکان و در برخی موارد برخورد های خلاف قانون و خشن با کودکان هستیم. در عرف و ادبیات و باورهای جامعه ایران هم بزرگسالان دارای نوعی حق مالکیت بر کودکان هستند. آمار دقیقی از آزار و اذیت کودکان در دسترس نیست ولی اخبار منتشر شده از منابع رسمی و غیر رسمی و گفته های افراد دست اندر کار این حوزه نشان می دهد بسیاری از کودکان توسط اولیا و معلمان و اطرافیان خود تحت آزار و اذیت قرار گرفته اند و این امر موجبات نگرانی شده است. طبق منشور حقوق کودک که در سازمان ملل طرح و تصویب شده است کودک باید از حقوق مناسب خود برخوردار باشد.
چهار رکن اصلی این منشور عبارت است از:
۱- هیچ کودکی نباید از تبعیض رنج ببرد.
۲- زمانی که برای کودکان تصمیم گرفته می شود باید مصالح و منافع عالی کودکان در راس اهداف قرار گیرد.
۳- کودکان حق حیات و رشد در جامعه را دارند.
۴- کودکان حق اظهارنظر و بیان آزادنه افکار و نظرات خود را در موارد گوناگون دارند. پیمان نامه حقوق کودک شامل ۵۲ بند است که مطالعه دقیق آن به همه افرادی که با کودکان ارتباط دارند توصیه می شود. ایران نیز چند سال قبل این منشور را امضا کرده و ملزم به اجرای آن است. کارشناسان باور دارند اگر حقوق کودکان در مدرسه و سیستم آموزش و پرورش رعایت و آموزش داده شود طبیعتا بر بخش های دیگر جامعه تاثیرگذار است. آموزش مهارت دفاع از حقوق خود به دانش آموزان منجر به ایمنی بیشتر آنان در مدرسه و جامعه و خانواده خواهد شد. وضعیت حقوقی کودکان در مدارس چه از منظر رعایت و چه از منظر آموزش حالت مطلوبی ندارد. در بیشتر مدارس خشونت به صورت های مختلف چه جسمی، چه کلامی و روانی دیده می شود.
مسائل حقوقی کودکان در اولویت آموزش و پرورش قرار ندارد. متولیان این حوزه قوانین کامل حمایتی از کودکان را تصویب و ابلاغ نکرده اند و عملابه جز تنبیه بدنی که توسط پزشکی قانونی تایید شود موارد دیگر اذیت و آزار قابل پیگیری حقوقی نیست. در اغلب موارد هم تنبیه بدنی با اغماض و به صورت کدخدا منشی حل و فصل می شود و از اولیا رضایت می گیرند. در زمینه آموزش، کتب درسی ایران فاقد آموزش های لازم در زمینه حقوق کودکان هستند.
معلمان و مدیران در این زمینه مهار احساسات خود و نحوه برخورد با بی انضباطی دانش آموزان مهارت لازم را ندارند و برای شرایط بحرانی آموزش ندیده اند و بیشتر واکنش های آنها تجربی و سلیقه ای است. اغلب آنها با حقوق کامل کودکان آشنا نیستند و خود را ملزم به رعایت آنها نمی بینند در بیشتر موارد تنبیه بدنی و آزار روحی برای ایجاد ترس را به عنوان کوتاه ترین و بهترین راه بر می گزینند.
متاسفانه سیاستگذاران آموزش و پرورش به خاطر تغییر سیاست ها در دوره های مختلف و مشکل کمبود بودجه، در پی آموزش های لازم به عوامل مدرسه در مورد حقوق اساسی کودکان و نظارت دقیق بر مدارس و از سوی دیگر آموزش حقوق کودک به دانش آموزان نیستند و این چرخه، زمانی تکمیل تر می شود که برخی از اولیای دانش آموزان نیز از حقوق کودکان آگاه نیستند و خود در این تضییع حق با عوامل مدرسه همراه می شوند. قابل ذکر است که نوشته فوق مستند به آمار رسمی نگارش نشده است و بر پایه نوشته ها و اخبار منتشر شده در این حوزه و گفته های معلمان و مشاهدات نگارنده است. در پایان به مسوولان آموزش و پرورش و معلمان و اولیای دانش آموزان توصیه می شود که مسائل تربیتی کودکان را اولویت رویکرد و نیازهای خود قرار دهند و با آموزش مسائل حقوقی به دانش آموزان و رعایت حقوق کودکان، انسان های سالم تر و مسوولیت پذیر تر و کارآمدتری را تربیت کرده و تحویل جامعه بدهند. با حذف و کم شدن خشونت علیه کودکان، سلامت روانی در کل جامعه از وضعیت خوبی برخوردار خواهد شد.
گونه خبر: خبرهایی از اینسو و آنسوکلیدواژه: آموزش و پرورشحقوق کودکمنبع: روزنامه اعتماد، شماره ۳۴۲۷ به تاریخ ۹/۱۰/۹۴، صفحه ۸گزارشی از طرح کتابدرمانی کودکان سوری در لبنان
گزارش زیر را جولیندا ابونصر از دفتر ملی کتاب برای نسل جوان لبنان از پروژه ی کتابدرمانی کودکان سوری در لبنان نوشته است که در نهمین شماره از خبرنامه آسیا، اقیانوسیه و شمال افریقا دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوان منتشر شده است.
پس از گذشت سه ماه سرانجام وزارت آموزش و پرورش با اجرای طرح قصهدرمانی برای کودکان آواره سوری در لبنان موافقت کرد.
هشتاد کودک از مدرسه جابر احمدال سوباح در منطقهی پر تمرکز بیروت و صد کودک از مدرسه برج حمود را گرد هم آوردیم تا طرح قصهدرمانی را آغاز کنیم که از سوی دفتر کتاب برای نسل جوان لبنان اجرا میشود. در تاریخ جمعه ۱۰ آوریل برنامه در بیروت آغاز شد و چون پس از امتحانهای دولتی امکان استفاده از ساختمان مدرسه را نداریم برنامه تا ماه مه ادامه خواهد داشت. برای همین باید ساعتهای بیشتری از روز را ، از ساعت سه تا پنج ، به اجرای طرح اختصاص دهیم و به جای این که مانند سال گذشته هر روز با دو گروه از کودکان کار کنیم،به یک گروه اکتفا کنیم. افزون بر آن باید از روزهای تعطیل هم استفاده کنیم تا تعداد جلسه ها کم نشود و بتوانیم برنامه را تکمیل کنیم. چهار آموزگار و هماهنگ کننده های سال گذشته امسال هم من را همراهی میکنند. برای معرفی مواردی که به برنامه اضافه شده است و نیز آشنایی با کتابهای جدید، این آموزگاران و هماهنگکننده ها آموزش هم دیده اند. پنج آموزگار و یک هماهنگ کننده ی جدید در اجرای طرح در مدرسه برج حامود آموزش دیده اند. به دلایل تدارکاتی برنامه با تاخیر دو هفته ای در این مدرسه آغاز شد. برنامه در این مدرسه تا ماه جولای کامل خواهد شد. در پایان ماه مه دوباره باید برای ادامه ی طرح اجازه بگیریم. جلسهها روزهای شنبه، روز تعطیل، است. باقی دیدارها روز جمعه است. سرپرستی اجرای طرح در دو مدرسه را خود به عهده داشتم و از نتایج آن هم خوشحال هستم. همراه کودکان در کلاسهای درس مینشینم، رفتارشان را مشاهده میکنم، به داستان هایشان گوش میکنم، به لحظاتی که عاطفی میشوند و از تجربه های خود میگویند، به لبخندها و اشکهایشان توجه میکنم. اگر لازم باشد با کودکان به صورت انفرادی کار میکنم. گزارش از درد و رنجی که این کودکان میکشند، بسیار دشوار است اما تلاش میکنم برخی از داستانهای وحشتناکی که آنها شاهد آن بودند را خلاصه بگویم. برخی از آن ها هنگام گزارش رویدادها و اتفاق هایی که شاهدش بودند به قدری احساساتی میشوند که زیر گریه میزنند در حالی که برخی از آنها بغض می کنند و داستان را نیمه تمام میگذارند و سکوت می کنند. گروهی را که نمی توانند داستان شان را ادامه دهند، تشویق میکنیم دلایل رنج و درد خود را نقاشی کنند و یا بنویسند. پس از گذشت چند هفته وقتی کودکان بیشتر احساس امنیت کردند، به نظر می رسد راحتتر احساسات خود را بیان میکنند و آرام میشوند. این کودکان هشت تا سیزده سال داستان های پر هیجانی تعریف میکنند که شاهدشان بوده اند. برخی از گفته هایشان را در این گزارش نقل قول میکنم. داستانهای آن ها به قدری دردناک است که کم کم به آنها گوش کرده ایم، زیرا هم برای ما و هم خودشان بازگویی آن حوادث در طول یک روز بسیار دردناک است، اما میدانیم بازگویی و ابراز احساسات موجب میشود از آن احساسات مخرب و بغض های فرو خورده رهایی پیدا کنند. در کل هدف این طرح هم همین است.
«قبل از آن که به لبنان بیاییم، زمانی که از ده مان به ده دیگری می رفتیم، یک عالمه آدم مرده، خون، بدنهای تکه تکه روی جاده ها دیده ام. بمب ها صدای بلندی دارند و از آسمان به زمین میافتند. خیلی ترسیده بودم. »
دختری ده ساله «جلوی چشمم پدر و برادرم را کشتند.» این دختر هشت ساله با صورتی پر از اشک که نگرانی در آن موج میزد به سختی توانست جمله اش را تمام کند و بگوید که پدرش او را بیش تر از برادر و خواهرهایش دوست میداشت و خیلی دلش برای پدر تنگ شده است. درد و رنجی که در چشمانش است بسیار سوزناک است.
«ارتشی دیدم که انگشت ها و دست مردی را که سیگار میکشید، بریدند. به او گفتند سیگار کشیدن خلاف مذهب است.» یک پسر نه ساله.
دختر دوازده ساله ای که چهار برادر و خواهر کوچکتر از خود دارد می گوید: «آن ها مادر و پدرم را بردند و ما نمی دانیم کجا. در لبنان با مادربزرگ و پدربزرگم زندگی میکنیم.»
«داعش من، مادرم، خواهرانم را مجبور کرد بیایستیم، ما را با طناب بستند و وادارمان کردند شاهد صحنهی مرگ پدرمان باشیم و جلوی چشم مان سر پدرمان را زدند.»
دختری نه ساله ای گفت: «پدرم برای دولت کار میکرد. وقتی گریه میکردم مردی با تفنگش به سرم ضربه زد. خیلی ترسیده بودم.»
دختری دوازده ساله گفت: «انتفجاری رخ داد و بمبی در مدرسه مان افتاد. هرگز آن انفجار را فراموش نمیکنم... بسیار ترسناک بود. بسیاری از دوستانم زخمی شدند و بعضی از آن ها هم کشته شدند و بعضی هم دست و پاهایشان را از دست دادند. من هم چشمهایم را از دست دادم.»
دختری نه ساله گفت: «آنها مدرسه را بمباران کردند اما من همچنان به مدرسه رفتم چون مدرسه را دوست دارم. الان ناراحت هستم چون دیگر مدرسه ندارم. نزدیک بود در این راه بمیرم.»
دختری ده ساله گفت:« وقتی داعش اتومبیل ما را هدف گرفت داشتیم شهرمان را ترک میکردیم، دیدم تیری به سر پدرم خورد.»
دختر هشتساله گفت: «شبها خوابهای ترسناک میبینم و با جیغ از خواب بیدار میشوم. مادرم به من می گوید فکرهای خوب خوب بکنم تا خوابم برود.»
یک پسر نه ساله گفت: «مردان در حالی که صورت هایشان را پوشانده بودند، تفنگ به دست به خانه مان آمدند پدرم، برادر و خواهر بزرگم را بردند. دستبند طلای مادرم را بردند و با لحن بدی از مادرم خواستند چادرش را سرش کند و جیغ نکشد. گریه میکردم و ترسیده بودم. مادرم ما شش بچه را به خانه ی مادربزرگم برد و بعد به لبنان آمدیم.»
پسری ده ساله گفت : «وقتی رفتم نان بخرم دیدم مردم سر نان دعوا میکنند و بعد تیری به سر مردی خورد و روی زمین افتاد و مرد. یک عالمه خون روی زمین جاری شد و من ترسیده بودم و گریه میکردم.»
پسر نه ساله ای که اشک میریخت و صدایش گرفته بود برایمان گفت که چگونه نیروهی داعش پدربزرگ و مادربزرگش را سوزانده اند و اضافه کرد که چقدر پدربزرگ و مادربزرگش را دوست داشتو این که همسایگان او و خواهرش را نجات داده اند و او را به خانه ی عمویش برده اند و عمو آن ها را به لبنان آورده است. والدین شان هم چند هفته قبل کشته شدند.
در پایان هفته هفتم در مدرسه ی جابر احمد ال سوباح و در دو ساعت پایانی جلسه کودکان را دور هم جمع کردیم و به آن ها کتاب هدیه دادیم. از هر گروه خواستیم برای گروه دیگر برنامه ای مانند تهیه پوستر، داستان، نمایش و شعر اجرا کنند. کودکان از اجرای نمایش و برنامه هیجان زده شده بودند و دیدن این همه شادی و هیجان خوشحال کننده بود. گوشه ای از برنامه را برایتان نقل میکنم: کودکان در حالی که اشک شوق در چشمانشان دیده میشد ترانههای میهنی پرستانه می خواندند و از عشق به کشور و سرزمینشان می گفتند. برخی از آن ها بغض کرده بودند و نمیتوانستند شعر را بخوانند و برخی دیگر با قدرت خواندن ترانه را ادامه میدادند. حتی پسران هم مانند دختران گریه میکردند. یکی از گروه ها پوستری درباره جنگ آماده کرده بود و یکی از پسرها داستانی درباره ی زشتی جنگ و این که جنگ او را از خانه، و خانواده، دوستان، کشورش، مدرسه و بازی با کودکان دیگر محروم کرده است و سبب ترس در وجود او شده است نوشت و آن را برای دیگران خواند. از پسری که پوسترش را با لکه های مشکی رنگ کرده بود خواستیم درباره ی آن بگوید و او در میان هق هق گریه هایش گفت این لکههای سیاه روزهای تاریک او است. بعدها متوجه شدم این کودک تنها عضو بازمانده ی خانواده ای هفت نفری است که اتومبیل شان هنگام فرار از آلپو بمباران شده است. او با اقوامش در لبنان زندگی میکرد. اندوه در چهره اش نمایان بود و به ندرت صحبت میکرد حتی هنگامی که او را تشویق به حرف زدن میکردیم. یک پسر نه ساله ی دیگر دلش می خواست سرود ملی سوریه را با خواهرش بخواند. با اشتیاق خواندن آن را آغاز کرد، اما نتوانست آن را تمام کند. از ترانه خواندن دست کشید و در حالی که گریه میکرد، از اتاق بیرون رفت و خواهر او به همراه کودکان دیگر ترانه را خواندند. این ها کمی از داستانهای وحشتناک و ناراحت کنندهی کودکان بود و آنها بیش از سن شان درد و رنج کشیده اند به جای آن که با شادی، درس بخوانند، بازی کنند و از زندگی لذت ببرند و برای آینده آماده شوند. آرزو میکنم صدا و اشک های این کودکان به حاکمان و تصمیمگیرندگانی برسد که فکر میکنند جنگ، انزجار و جنگیدن راه حل مشکلات سیاسی است. بشر از تجربه های دیگران درس نمیگیرد!!! فکر میکنم باید در مدرسه ها بیشتر درس تاریخ تدریس شود. پیوست این نامه عکس های کودکانی است که امیدواریم درد و رنجشان با کاشتن دانه ی عشق در قلبهای زخم خورده شان، آوردن لبخند به صورتهای غمگینشان، نشان دادن دنیای انسانی تر در داستان هایی که میخوانیم، کم شود، با عشق داستانهایمان را به اشتراک میگذاریم و دلسوزانه به تجربههای وحشتناک آنها گوش میکنیم. فرصت ابراز احساسات با گریه کردن، گفتن، نقاشی کشیدن، اجرای نمایش، موجب میشود بسیاری از این احساسات منفی را از خود دور کنند. این کار از سوی کمک برخی از اعضای آی بی بی وای در سراسر دنیا و آموزگاران مدرسه و من و برخی اعضای بخش آی بیبیوای لبنان امکان پذیر شده است. قدردان دوستان دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان هستم که در احیای شادی به این کودکان محروم یاریگر ما بوده اند. باور دارم با کمک به این کودکان بشریت را اشاعه میدهیم و جلوی تنفر و انزجار، خشم و انتقامی را که در این کودکان به وجود آمده است میگیریم، کودکانی که تصمیمگیرندگان و حاکمان فردا خواهند شد. امیدوارم دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان مشعل صلح، درک و عشق میان افراد بشر را در سرتاسر دنیا روشن نگاه دارد.
جولیندا ابونصر، هفت جولای ۲۰۱۵
گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشمنبع: دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوانمسابقه کتابخوانی در شرکت سازورسازه آذرستان
در پی گشایش کتابخانه «با من بخوان» شرکت سازور سازه آذرستان، کارشناسان با من بخوان با پشتیبانی مسئولان این شرکت از کودکان و نوجوانان خانوادههای سازورسازه و شرکت عمران آذرستان دعوت کرده است تا در مسابقه کتابخوانی «کدام کتاب را بیش از تر از همه دوست داشتم !» شرکت کنند.
هدف از برگزاری این مسابقه ترویج کتابخوانی در میان کودکان و نوجوانان و تشویق خانوادهها به کتابخوانی با فرزندانشان است. در این مسابقه کارشناسان با من بخوان از میان کتابهای کتابخانه، فهرستی از کتابها را برای هر گروه سنی مشخص کردهاند و از کودکان و نوجوانان و خانوادههای آن ها خواستهاند که این کتابها را از کتابخانه امانت بگیرند و کتابهای محبوب خود را برگزینند. در گروههای سنی صفر تا ۶ سال که کودکان خواندن نمیدانند، مادران و پدران باید کتابهای مشخص شده را برای فرزند خود بخوانند و با توجه به واکنش های کودکان خود به هر کتاب از یک تا پنج ستاره امتیاز دهند و به پرسش های سادهای که درباره دلایل این امتیاز در فرم ارزیابی آمده است، پاسخ گویند. برای گروه سنی ۷ تا ۱۲ سال، والدین و فرزندان میتوانند به طور مشترک در خواندن و امتیازدهی به کتاب ها مشارکت کنند. از نوجوانان ۱۳ سال به بالا هم خواسته شده است افزون بر خواندن کتابهای فهرست و ارزیابی آنها، دیدگاه خود را بنویسند و برای کارشناسان بفرستند. افرادی که همه کتاب ها را بخوانند و دیدگاه های خود را به شیوه ای درست و روشن بیان کنند، در فهرست برندگان قرار می گیرند. برگزاری این مسابقه شور و اشتیاق زیادی به کتابخانه سازور سازه و عمران آذرستان بخشیده است. کارشناسان با من بخوان و مسئولان شرکت سازورسازه و عمران آذرستان امیدوارند با اجرای این برنامه گامی در جهت تشویق کودکان، نوجوانان و والدین آن ها به خواندن کتاب و گسترش فرهنگ کتابخوانی در میان خانوادهها برداشته شود. با اجرای برنامه با من بخوان در شرکت سازور سازه آذرستان در سال ۹۳، از مهر ماه سال جاری کتابخانه شرکت سازور سازه آذرستان با بیش از ۴۰۰۰ جلد کتاب با کیفیت در فضایی نو شروع به کار کرده است و همه کارگران و کارمندان میتوانند با مراجعه به این کتابخانه با راهنمایی کتابداران و کارشناسان کتابهای مورد نیاز فرزندان خود را انتخاب کنند و به امانت ببرند. در این کتابخانه علاوه بر کتابهای ویژه کودک و نوجوان، کتابهایی با موضوعهای روانشناسی، آموزش و پرورش و ترویج کتابخوانی نیز وجود دارد تا والدین در این زمینهها آگاهی بیشتری یابند و بتوانند به فرزندان خود بیش از پیش یاری رسانند.
کلیدواژه: مسابقه کتابخوانیبا من بخوانرونمایی از دو فهرست کتاب در جشن لاک پشت پرنده
فهرستهای برترین كتابهای كودك و نوجوان پاییز و زمستان سال ۹۳، از دید داوارن لاک پشت پرنده در شهر كتاب مركزی برگزار میشود.
جشن لاك پشت پرنده كه بهانهای برای گردهمآیی و دیدار مخاطبان با نویسندگان و شاعران كودك و نوجوان است، امسال برای رونمایی و معرفی ۲ فهرست از كتابهای برگزیده این جایزه مستقل برگزار میشود. در این آیین بیش از ۵۰ شاعر، نویسنده و مترجم کتاب کودک و نوجوان دعوت شدهاند.
برگزارکنندگان دلیل رونمایی از دو فهرست ۱۵ و ۱۶ در دی ماه را جلوگیری از تداخل جشن پایان سال این جایزه و خرید شب عید اعلام کرده اند.
زمان: روز جمعه ۲۵ دی ماه، ساعت ۱۸
نشانی: خیابان شریعتی، بالاتر از تقاطع مطهری، نبش کوچه کلاته
تاکید صرف بر زبان رسمی به هویت بچهها لطمه میزند/ کم توجهی به زبانهای بومی در آثار کودک و نوجوان
مرتضی مجدفر، نویسنده و مترجم کودک و بزرگسال، معتقد است وقتی تاکید ما فقط بر زبان رسمی باشد به هویت بچهها لطمه میزنیم، بچهها در کنار زبان رسمی باید شعرها، داستانها، مثلها، چیستانها، معماها و بازیهای زبانی را نیز بیاموزند تا هویتشان را از دست ندهند.
مرتضی مجدفر در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: پیشینه بسیار خوبی در زمینه تولید آثار به زبانها و لهجههای بومی ایران در آثار فولکلوریک و آثار پیشینیان ما وجود دارد، زمانی که ما هنوز ادبیات مکتوب نداشتیم مثلها، چیستانها و داستانها به شکل سینه به سینه از طریق لالاییهای مادربزرگها نسل به نسل منتقل میشده است اما از دهه ۳۰ به بعد که ادبیات کودک در کشور ما شکل گرفت چندان به تولید اثر براساس زبانها و لهجههای بومی توجه نشد.
این نویسنده کودک و بزرگسال ادامه داد: تفکری که در زمان گذشته در رژیم پهلوی در کشور ما حاکم بود برتری را فقط به زبان فارسی میداد و نه تنها اجازه تولید آثار به زبانهای بومی نمیداد بلکه مانع از انتشارشان هم میشد و افرادی که در این زمینه فعالیت میکردند چه سیاسی و چه غیرسیاسی در جرگه افراد مخالف رژیم طبقهبندی میشدند. بعد از انقلاب دو اصل در قانون اساسی شکل گرفت که براساس آنها آموزش و انتشار زبانهای قومی همراه با زبانهای فارسی در مطبوعات و صدا و سیما و مدارس آزاد بود. در سالهای اول انقلاب به دلیل بحرانها و هیجانهای موجود در فضای حاکم این دو اصل اجرا نشد، در سالهای بعد هم این دو اصل هیچ وقت محقق نشد و در حالی که شاهد توسعه تکنولوژیهای نوین بودیم و مادربزرگها جای خود را به برنامههای متمرکز کشوری صدا و سیما سپرده بودند. از سوی دیگر با توسعه فناوریهای ارتباطی در ابتدا به شکل قصهگوییهای تلفنی و بعد هم به صورت شبکههای مجازی، متاسفانه ردپای ادبیات قومی چه در حوزه بزرگسال چه در حوزه کودکان و نوجوانان به صفر یا نزدیک به صفر رسیده است.
کم توجهی به زبانهای بومی در آثار کودک و نوجوان
وی با بیان اینکه وضعیت انتشار این گونه آثار در حوزه بزرگسال بهتر از حوزه کودک و نوجوان است، بیان کرد: به ازای هر صد عنوان کتابی که به زبان ترکی در حوزه بزرگسال چاپ میشود یک جلد به زبان ترکی برای کودکان و نوجوانان چاپ میشود. به طورکلی شاید بتوانیم بگوییم ۵۰ عنوان کتاب به زبان ترکی برای بچهها منتشر شده است. شاید یک دلیل آن عدم سرمایهگذاری ناشران خصوصی در این زمینه باشد. البته کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به عنوان یک ناشر دولتی از جمله انتشاراتیهایی است که در این زمینه کموبیش فعالیتهایی دارد و کتابهایی برای کودکان و نوجوانان به زبانهای محلی منتشر کرده است یا کتابهای موجود را به زبانهای محلی ترجمه میکند.
مجدفر ادامه داد: در حال حاضر چیزی نداریم که بتوانیم درباره آن صحبت کنیم و بتوانیم تحلیل محتوا کنیم و از سویی دیگر هم ممانعتهای موجود برای صدور مجوز ماهها با دلیل غیرمنطقی میماند و میگویند رسمالخط فارسی ندارد مثلاً کلمه «گل» را در کتابی به زبان ترکی «گول» مینویسیم که موقع کسب مجوز میگویند اشتباه است و باید «گل» نوشته شود. درواقع ما برای کسب مجوز مجبوریم برخی رسمالخطها را عوض کنیم که به زبان مورد نظر آسیب میرسانند. در نتیجه رسمالخط کتابهایی که به زبان ترکی منتشر میشوند صحیح نیست.
وی با تاکید بر اینکه ما یک زبان مادری داریم و یک زبان رسمی، گفت: زبان مادری هویت ماست و زبان رسمی رسمیت ما و باید هر دوی آنها همزمان به کودک آموزش داده شود. آموزش زبان مادری برای فارسی زبانها راحتتر است زیرا با زبان رسمی یکی است اما برای غیر فارسیزبانها زبان مادری هویت آنهاست و در کنار زبان رسمی باید شعرها، داستانها، مثلها، چیستانها، معماها و بازیهای زبانی به بچهها آموزش داده شود.
این نویسنده در ادامه به کابرد زبانهای بومی در رسانهها اشاره کرد و گفت: در شبکههای تلویزیونی هم میبینیم که به صورت محدود از کلمات ترکی یا افعال ترکی استفاده میشود. ولی ساختار جملات فارسی است و در واقع آنها ترکی صحبت نمیکنند. اصولاً وقتی تاکید ما فقط بر زبان رسمی باشد به هویت بچهها لطمه میزنیم. طبق تحقیقات یونسکو تا سال ۲۰۱۳ حدود چهارهزار زبان در دنیا از بین رفته و درباره زبانهای موجود در کشور ما نیز بسیاری از گویشها در حال انقراض است. نکته مهم این است که زبانهای قومی ما در جاهایی از کشور مستقرند که درست در کنارشان با همان گویش و همان زبان در کشور دیگری صحبت میشود.
وی اظهار کرد: بنابراین وقتی این چنین پتانسیلی وجود دارد، اگر ما برای این قومیتها محصول زبان مادریشان را ارائه ندهیم آنها این مطالب را از کشور همسایهشان به گونهای تغییر شکل یافته و نامناسب و مغلوب دریافت خواهند کرد. مثلاً در کشور ترکیه برنامههای ۳ یا ۴ شبکه مخصوص کودکان پیشدبستانی است و مدام قصه و داستان و کارتون ترکی پخش میکنند. داستانهایی که بچههای ترک زبان کشورمان نمونه مشابه آن را قبلاً از مادربزرگهایشان شنیدهاند و بچهها هم که ذهنشان آماده یادگیری است به سرعت یاد میگیرند و متاسفانه با مقوله تأثیرپذیری فرهنگی مواجه میشویم و هر حرفی که نظام حکومتی آن کشور میخواهد میتواند به بچهها منتقل کند. این مساله در واقع یک شمشیر دولبه است و یک معضل محسوب میشود.
رسمالخط موجود مشکلی برای نوشتن داستانها به زبان ترکی ایجاد نمیکند
مجدفر در ادامه دباره نحوه نگارش کتابها به زبان بومی با استفاده از رسمالخط موجود گفت: ما در مجموع ۲۳۲ لهجه ترکی داریم که ۴ تا از آنها در ایران رایج است. ترکی آذری، قشقایی، ترکمنی و خلیجی. و از بین این زبانها بیشترین رواج را ترکی آذری دارد. در اینجا دو دیدگاه متفاوت وجود دارد، دیدگاه اول این است که ما ترکی را با الفبای لاتین بنویسم. اما چون وزارت ارشاد اجازه نمیدهد و من شخصاً با وزارت ارشاد در این مورد موافقم، چون وقتی ما در ایران زندگی میکنیم هم هویت ایرانی داریم و هم هویت اسلامی بنابراین باید از الفبای عربی استفاده کنیم. مشکل ما فونتیک است که باعث رعایت صدای حروف میشود. ما در فونتیک دو شکل داریم؛ یکی حروف صدادار که آنها را با علامتها مشخص میکنیم و دومی حروف دخیل. مثلاً کلمه «آدم» که در ترکی «آدام» نوشته میشود جزء این حروف محسوب میشود. در این موضوع دو نظریه وجود دارد، عدهای میگویند کلمه اصیلی که اصلش ترکی نبوده است مانند آدم باید به همان صورت نوشته شود و عدهای دیگر مخالفاند. اما به طور کلی رسمالخط موجود هیچ مشکلی برای نوشتن داستانها به زبان ترکی برای ما ایجاد نمیکند و ما با تعدادی علامت و استفاده از حروف دخیل میتوانیم مشکل را حل کنیم. مشکل ما این است که فرهنگستان زبان و ادبیات ترکی نداریم. در سال ۱۳۸۰ همایش «چگونگی نگارش قواعد املایی زبان ترکی» با حضور ۲۲۵ شاعر، روزنامهنگار و فعال زبان ترکی در فرهنگسرای اندیشه تهران برگزار شد و دستورالعملی برای وحدت رویه در نگارش حروف ترکی به زبان فارسی ارائه شد که الان مورد استفاده قرار میگیرد.
وی درخصوص تأثیر تولید آثار به زبان بومی در بچهها نیز بیان کرد: اولین تاثیرش این است که بچهها دیگر احساس بیهویتی نمیکنند و حس الیناسیونی که در بعضی قومیتها به وجود آمده و با بچهها به زبان فارسی صحبت میشود، تقلیل پیدا میکند. امروزه اغلب خانوادهها میبینند زبان محلی آنها هیچ کاربردی نداشته است و با آن زبان هیچ پیشرفتی نکردهاند و از آن در مراحل بعدی زندگیشان، در مدرسه و دانشگاه نمیتوانند استفاده کاربردی داشته باشند، بنابراین سعی میکنند از کودکی زبان فارسی را به بچهها آموزش دهند تا زمانی که به مدرسه میرود مشکلی برایش ایجاد نشود. از همین مرحله است که بیگانگی فرهنگی آغاز میشود و سبب میشود در درازمدت از تعداد گویشها و زبانها کاسته شود.
عدم استقبال وزارت آموزش و پرورش از آثار بومی
مترجم کتاب «بدن انسان» ادامه داد: باید کاری کنیم از واژههای مشترک بین زبان در تولید آثار بیشتر استفاده شود تا هم بچههای ترکزبان بهتر متوجه شوند و هم اینکه کتاب به زبان ترکی صرف تولید نشده باشد. در اینجا مساله آشنایی فرهنگها با هم مطرح است؛ به عنوان مثال در کتاب «میمون در کنسرت شبانه» که مجموعه ۶ داستان کوتاه از من است. قهرمانهای همه این داستانها نوجوانان ترکزبانی هستند که با استفاده از هنرشان کار میکنند، پول درمیآورند و درس میخوانند. بااینکه داستانهای این کتاب فارسی است اما فضاسازی موجود در داستانها و تصاویر به گونهای است که هرکسی آن را بخواند متوجه میشود که قهرمانها ترکزبان هستند با اینکه هیچ کلمه ترکی در داستانها به کار برده نشده است این شکلی از ادبیات است که وحدت ملی را نشان میدهد و با این روش بچهها آذربایجانی را به بچههای ایرانی نشان میدهد شکل دیگر آن ترجمه داستانهای قدیمی ترکی به زبان فارسی است این هم برای بچههای ترکزبان محبوب است و هم برای بچههای فارسی زبان که با فرهنگ ترکی آشنا میشوند ضمن اینکه حس ملی و محلی بچههای ترکزبان هم برانگیخته میشود از طرفی ما میگوییم در کنار این تولیدات باید شرایطی باید فراهم شود که زبان بومی برای هر یک از قومیتها منتشر شود.
نویسنده کتاب «و اکنون زندگی» ادامه داد: البته در سالهای اخیر آموزش زبان غیر رسمی در مدارس آغاز شده ولی به خوبی انجام نمیشود. ما میخواهیم افرادی که در حوزه ادبیات محلی کار میکنند را با فشار به صف مبارزان ببریم در حالی که اینها مبارز نیستند و میخواهند کار فرهنگی انجام دهند. مثلاً من در کتابی با عنوان «باخ گؤرکیم دیر؟ نه چی دیر؟» که برای بچهها نوشتهام بچهها جنسیت خاصی ندارند و در آن هفت شغل به کودکان معرفی میشود. این کتاب همچنان که در مؤخره آن آمده است مبتنی بر واحدهای کار مدارس پیشدبستانی است و این کتاب از لحاظ محتوا در دستور کار وزارت آموزش و پرورش تأیید شده است و میتواند وارد مدارس پیشدبستانی شود اما وقتی من این کتاب را برای آموزش و پرورش چهار استان ترکنشین کشورمان ارسال کردم هیچ پاسخی از آنها دریافت نکردم و آنها از کتاب من استقبال نکردند و گفتند که دنبال دردسر نیستند. این کتاب فقط از سوی نهادهای مدنی تا حدی مورد استقبال قرار گرفت اما در مراکز آموزشی مطرح نشد.
وی درباره سایر آثارش برای کودکان و نوجوانان نیز گفت: در حال حاضر هم ۱۲ شعر برای ۱۲ ماه سال به زبان ترکی دقیقاً براساس اهداف تربیتی و آموزشی وزارت آموزش و پرورش با عنوان «ماهها و بچهها» به صورت دوزبانه سرودهام و در این اشعار مناسبتها را در هر ماه نیز بیان کردهام اما به دلیل عدم استقبال هنوز آن را منتشر نکردهام. مجدفر در ادامه به میزان استقبال مخاطبان از تولید کتابها به زبانهای بومی اشاره کرد و گفت: نه تنها میزان استقبال مخاطبان کم است بلکه تعداد کتابهایی هم که در این زمینه تولید شده است بسیار ناچیز است. در واقع اگر کتاب تولید شود و در دسترس مخاطبان قرار گیرد آنها هم استقبال میکنند. مشکل اصلی این است که بچههایی که دارای زبان و لهجه بومی هستند آموزش ندیدهاند و حتی در این باره کتابی هم نخواندهاند کما اینکه دانشجویان ما که در دانشگاهها در رشته زبان و ادبیات ترکی تحصیل میکنند بسیاری از علائم و حروف ترکی را نمیشناسند. در این شرایط اگر اصل ۱۵ قانون اساسی مبنی بر آموزش زبانهای بومی در کنار زبان رسمی اجرا شود، سبب میشود که آنها در عین اینکه زبان رسمی را آموزش میبینند زبان مادریشان را فراموش نمیکنند اما این کار در آموزش و پرورش ما انجام نمیشود و این وظیفه برعهده پدران و مادران ما است.
مرتضی مجدفر در سال ۱۳۴۲ در تبریز متولد شد و دارای مدرک دکترای مدیریت آموزشی و مدرس آموزش و پرورش است. وی همچنین مدیرتولید و سرویراستار علمی انتشارات پیشگامان پژوهشمدار است. مجدفر تا به حال آثار زیادی را به زبان فارسی و ترکی منتشر کرده است که از آنجمله میتوان به «ازوپ در کلاس درس»، «گنج موفقیت»، «رنگین کمان پژوهش»، «۲۲۲ نکته برای پدران و مادران»، «کوچه لره سوسپمیشم»، «قارا دوواق» و «قیرمیزی سئوگی» اشاره کرد.
گونه خبر: خبرهایی از اینسو و آنسوکلیدواژه: کم توجهی به زبانهای بومیکتاب کودک و نوجوانمنبع: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانانفراخوان مسابقه معرفی کتاب لاکپشت پرنده برای کودکان و نوجوانان
لاک پشت پرنده مسابقه ی معرفی کتاب را برگزار می کند. کودکان و نوجوانان می توانند کتاب محبوب شان را از فهرست کتابهای برگزیدهی لاکپشت پرنده انتخاب و به کودکان ایرانی معرفی کنند و فیلم آن را برای مسابقه بفرستند.
۱. شرکت در این مسابقه برای همه ی سه تا پانزده سالهها آزاد است.
۲. کودک و یا نوجوان شرکتکننده باید در ابتدای فیلم خود را (نام و نامخانوادگی، سن و شهر محل سکونت) را معرفی کند. اگر داور جایزهی ادبی گوزن زرد است، در معرفی به این مورد اشاره کند.
۳. پدرها و مادرها میتوانند از فرزندشان سوال کنند واو پاسخ بدهد ولی نباید در فیلم باشند.
۴. پدرها و مادرها در تصمیم و اجرای فرزندشان دخالت نکنند و اشتباههای احتمالی را تصحیح نکنند و اجرای سلیقهی خودشان را از کودک نخواهند. خلاقیت و طنز در معرفی امتیاز دارد.
۵. فقط معرفی کتابهایی که به فهرست لاکپشت پرنده راه یافته است، در مسابقه شرکت داده میشود. برای اطلاع از نام این کتابها به وبلاگ لاکپشت پرنده (اینجا و اینجا) مراجعه کنید. به شرکتکنندههایی که کتاب نویسندههای ایرانی را انتخاب و معرفی میکنند، امتیاز ویژه تعلق میگیرد.
فیلم های تهیه شده با نرم افزار تلگرام به شمارهی ۰۹۳۹۳۰۲۱۸۰۶ فرستاده شود. توجه کنید که این شماره با شناسهی @gavaznezard فقط برای ارسال فیلم است و نه تماس تلفنی.
۷. مهلت ارسال فیلمها تا پنجم بهمن ۹۴ است.
۸. فیلمهای برتر به انتخاب تحریریهی ماهنامهی لاکپشت پرنده در قالب لوح فشرده ضمیمهی شمارهی سوم ماهنامهی لاکپشت پرنده (ویژهی نوروز ۹۵) منتشر میشود و بر پایه ی رأی خواندگان نشریه، برگزیدگان مشخص خواهد شد. به ده نفر اول هدیهای به رسم یادبود و از نفر برگزیده تقدیر خواهد شد.
طرح ورزش برای کودکان و نوجوانان کم توان ذهنی اجرا می شود
مؤسسه توانبخشی ولیعصر (عج) طرح ورزش همگانی برای دختران و پسران کم توان ذهنی آموزش پذیر را برگزار می کند. این طرح برای مددجویان کم توان ذهنی آموزش پذیر دختر و پسر هشت تا۲۰ سال شهرهای تهران، مشهد، کاشان، یزد و شیراز به صورت رایگان اجرا می شود.
اهداف اجرای طرح ورزش شامل توسعه قابلیت جسمانی، حرکتی و ذهنی مددجویان، غنی کردن اوقات فراغت، توسعه مهارت های اجتماعی کودکان معلول ذهنی، حمایت از خانواده های مددجویان کم توان ذهنی، افزایش آگاهی والدین و ایجاد تعامل بین ایشان و ایجاد انگیزه و نشاط در خانواده و فرد معلول است.
حركت هایی كه در این طرح با مددجویان تمرین می شود، بیشتر شامل نرمش، كار با توپ، كار با حلقه و جز آن است و سبب بالابردن دقت و تمركز مددجویان می شود. در جلسه اول توانایی مددجویان ارزیابی می شود و چنانچه مشکلات جسمی که مانع از ورزش های گروهی شود، یا مشکل پیش فعالی شدید یا مشكلات رفتاری حاد نداشته باشند، در طرح پذیرفته می شوند.
این برنامه از سال ۱۳۹۱ در شهر مشهد، از سال ۱۳۹۳ در شهرهای یزد و کاشان و از تابستان ۱۳۹۴ در شهر شیراز اجرا می شود.
علاقه مندان می توانند برای نام نویسی و آشنایی بیشتر با تلفن زیر تماس بگیرند:
۸۸۶۶۵۶۲۳-۲۱
کتابی از ایران بهترین کتاب تصویری سال ۲۰۱۵ آلمان شد
جایزه تصویرگری کوله پشتی به کتاب «یک دوست بزرگ» نوشته بابک صابری و مهرداد زائری اهدا خواهد شد.
پروژه اجتماعی کتابخانه شهر وتزلر آلمان با عنوان «کتابخوانی در خانواده» با همکاری موسسه تحقیقاتی متن و تصویرگری کتاب شهر برمن، تصمیم به اعطای جایزه ی نقدی ۱۰۰۰ یورویی به بهترین کتاب تصویری سال ۲۰۱۵ گرفتند.
از میان کتاب های تصویری که دربازه زمانی ۲۰۱۴ تا ۲۰۱۵ منتشر شده بودند، ۲۶۸ اثر برای بررسی انتخاب شد.
این جایزه توجه ویژه ای به آن دسته از کتاب های تصویری دارد که موجب تقویت روحیه و رشد فکری کودکان می شود.
پروفسور یوخن هرینگ (Jochen Hering) از موسسه تحقیقاتی کتاب برمن اعلام کرد: «کتاب های تصویری می توانند نقشی فراتر از انتقال مفاهیم داستانی بازی کنند و به عنوان گنجینه ای از تجربه کودکان در مواجهه با واقعیت زندگی به حساب آیند.»
بر پایه ی گفته های بتینا تورسنیک (Bettina Twrsnick)، مدیر کتابخانه وتزلز، جایزه تصویرگری کوله پشتی پیوستگی و همبستگی مفاهیم اساسی و بنیانی دانش برای زندگی آتی کودکان را به نمایش خواهد گذاشت.
برنده جایزه امسال تصویرگری کوله پشتی کتاب «یک دوست بزرگ» نوشته بابک صابری و به تصویرگری مهرداد زائری است که توسط انتشارات Baobab Books منتشر شده است که از ناشران معتبر سوییس است که در زمینه ی معرفى فرهنگهاى گوناگون و ارتباط آن ها با یکدیگر فعالیت می کند.
بابک صابری جراح ارتوپد است و در شهر یزد زندگی می کند و تاکنون چند کتاب برای کودکان نوشته است. پیش از این نیز داستانهای دیگرى از بابک صابرى همچون دوست من عنکبوت به اسپانیایی، دختر بىبى گلاب به زبان عربی و کلاغ مشکوک به زبانهای عربى و چینى و کتاب کلاغ سیاه به سفر میرود به زبانهای عربى و انگلیسى چاپ و منتشر شده است.
مهرداد زائری تصویرگر ایرانی است که از چهاردهسالگی در آلمان زندگی می کند. او تاکنون کتاب های بسیاری برای بزرگسال تصویرگری کرده است اما یک دوست بزرگ دومین کار تصویرگری او برای کودکان است. نسخه فارسی این کتاب نیز به زودی برای کودکان فارسی زبان توسط انتشارات نیستان چاپ می شود.
جایزه در مراسمی در ۱۵ فوریه ۲۰۱۶ (۲۶ بهمن ۱۳۹۴) به بابک صابری و مهرداد زائری اهدا خواهد شد.
افزون بر این ۹ کتاب برگزیده راه یافته به مرحله نهایی نیز معرفی خواهند شد.
گونه خبر: خبرهای فرهنگ و آموزشکلیدواژه: جایزه ادبیات کودکرشد ذهنی کودکمنبع: لیزناwemakeit.comایلنا
نشست نقد شعر و ترویج خواندن در کتابخانه کانون پرورشی
چهل و ششمین نشست ترویج خواندن با موضوع «نقد شعر و ترویج خواندن» دوشنبه ۲۸ دی در کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می شود.
در این نشست اسداله شعبانی و انسیه موسویان سخنرانی خواهند کرد.
زمان: ساعت ۱۵ تا ۱۷
نشانی: خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید اسلامبولی
رونمایی آلبوم آهنگی برای زمین در شهرکتاب الف
آلبوم «آهنگی برای زمین» با آهنگسازی کودکان و نوجوانان ۸ تا ۱۵ سال پنجشنبه ۱۷ دیماه در شهرکتاب الف رونمایی میشود.
این آلبوم قطعاتی با پیانو، ویولن، هارپ و گیتار است، نوشته و ساخته کودکان اما با نوازندگی بزرگسالان.
در این برنامه، دکتر شاهین فرهت، دکتر امیر مهیار تفرشیپور، رضا مهدوی و امیر بکان درباره ی ویژگیهای فنی و تکنیکی آن به سخنرانی خواهند کرد.
زمان: ساعت ۶ عصر
نشانی: زعفرانیه، خیابان مقدس اردبیلی، میدان الف، انتهای الف شمالی، شماره ۱، فروشگاه شهرکتاب الف