مسعود ناصری و علی گلشن از اعضای شورای کتاب کودک گزارش تصویری سفر خود به گرجستان را با عنوان "ميراث فرهنگي ايران در گرجستان" روز چهارشنبه ۱۳ دی در كتابخانه تحقيقاتی شورای کتاب کودک ارائه کردند.
در ابتدای این نشست نوش آفرین انصاری دبیر شورای کتاب کودک در سخنانی به ضرورت برگزاری چنین جلساتی پرداخت. او گفت که شورای کتاب کودک همیشه پذیرای کسانی است که بخواهند گزارش و تجربیات سفرهای فرهنگی- هنری خود در ایران و خارج از ایران را با اعضای شورا و دیگر علاقه مندان سهیم شوند. یادآوری ۵۰ سالگی شورای کتاب کودک و معرفی روزشمار کودکی سال ۹۲ که منعکس کننده بخش های مهم نیم قرن فعالیت های این نهاد فرهنگی است از دیگر بخش های سخنان او بود.
مسعود ناصری در آغاز، گزارشی مختصر درباره حضور یکی از آثارش نمایشگاه "اعتراض بی پایان" در تفلیس ارایه داد. این اثر کلاژی بود برگرفته از هنر نقاشی قاجار که در کنار آن تصویری از باغ سنگی سیرجان به نمایش گذاشته شده است. این باغ سنگی توسط درویش خان در یک حرکت اعتراضی به گرفتن زمین هایش در طرح اصلاحات ارضی بنا شده است. عکس این اثر در کاتولوگ موزه چاپ شده است. سپس علی گلشن با ارایه گزارشی تصویری حاضرین را به بازدید مجازی از فضای موزه ملی گرجستان برد. تصاویری از تابلوهای نقاشی رنگ روغن دوره قاجار و آثار لاکی، پارچه ها، سفال، فرش و صنایع دستی ایران که به گفته آنها بیش از ۹۰ درصد از فضای طبقه چهارم این موزه را به خود اختصاص داده است.
گلشن در ادامه به گفت وگو با گریگول براتزه ایران شناس و مسئول مطالعات شرقی این موزه درباره میراث فرهنگی ایران در گرجستان اشاره کرد. آن ها در این بازدید موفق شده بودند از مجموعه عکس ها و آلبوم های عکس ایرانیان دیدن کنند که چند نمونه از عکس ها را با حاضران به اشتراک گذاشتند.
به گفته ناصری در دیدار با دانشجویان دپارتمان ایرانشناسی درباره تنوع قومی و فرهنگی و ساخت کتابخانه های روستایی در ایران با دانشجویان گفت وگو شد و در انتها با نمایش فیلم مستند زنان خلیج فارس، دانشجویان با عرصه ای دیگر از تنوع فرهنگی و جغرافیای انسانی در ایران آشنا شده اند.
ناصری در بخش دیگری از گزارش خود به وضعیت انتشار کتاب های کودکان در گرجستان پرداخت. او گفت که در یک نگاه کلی به این حوزه در ادبیات داستانی گرجستان، بیشتر تاکید بر تالیف و ادبیات ملی و ترجمه آثاری که برنده جایزه هانس کریستین اندرسن شده اند دیده می شود. مترجمان گرجی بیشتر در زمینه ادبیات غیر داستانی فعال هستند. از دیدگاه او کارهای تصویرگری و کیفیت چاپ آثار تصویری در گرجستان برای کودکان از کیفیت خوبی برخوردار هستند.
برای این نشست از چند مهمان ویژه نیز برای صحبت در زمینه موضوع نشست دعوت شده بود. ابتدا دکتر نیکولا ناخوتسریشویلی، ایرانشناس و رایزن فرهنگی سفارت گرجستان، مختصری از سابقه همکاری های فرهنگی بین دو کشور ایران و گرجستان صحبت کرد.
او به میزان تاثیر ادبیات ایران بر ادبیات گرجستان و سابقه آن اشاره کرد و برای نمونه از ترجمه شاهنامه به زبان گرجی در سال ۱۹۱۶ یاد کرد و گفت در سال های اخیر تعداد زیادی از نویسندگان و مترجمان گرجی موفق به دریافت کتاب سال جمهوری اسلامی برای کار روی آثار ایرانی شده اند. او اختصاص بیش از ۹۰ درصد فضای طبقه چهارم موزه ملی گرجستان به آثار هنری ایران، افزایش سفرهای تجاری و فرهنگی ایرانیان به گرجستان و روند رو به رشد آن و افزایش مراکز آموزش زبان و ادبیات فارسی در گرجستان و راه اندازی گروه زبان گرجی در دانشگاه تهران را از دیگر نشانه های توسعه روابط فرهنگی بین دو کشور دانست.
خانم دکتر شودلایه استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تفلیس دیگر سخنران این نشست، از سابقه تدریس زبان و ادبیات فارسی در سطح دانشگاهی در گرجستان سخن گفت، که بسیار زودتر از آموزش زبان گرجی در همان سطح در ایران است. او اهمیت آشنایی با فرهنگ و زبان کشورهای همسایه را نزد سیاستگذاران فرهنگی دلیل این سابقه تاریخی می داند و می گوید علاوه بر تدریس تلاش می شود دانشجویان از نزدیک با فرهنگ و زبان ایران آشنا شوند. ایجاد فرصت های سفر به ایران از جمله برنامه های این گروه های آموزشی است.
در دقایقی که برای استراحت میان جلسه در نظر گرفته شده بود از طرف رایزن فرهنگی سفارت گرجستان کتاب حماسی غنایی "پلنگینه پوش" نوشته شوتا روستاولی نویسنده قرن ۱۲ گرجستان به رسم هدیه میان جمع توزیع شد.
نمایشگاه تصویرگری حماسه پلنگینه پوش، با تصویرگری آقای ماموکا تاواکاراشویلی، نگارگر گرجی در قرن هفدهم میلادی، از تاریخ ۱۷ تا ۲۴ دی از ساعت ۹ تا ۱۵ در کتابخانه تحقیقاتی شورای کتاب کودک برپا شده است و ورود کلیه علاقمندان به این نمایشگاه آزاد است .
در پایان این نشست بخش هایی کوتاه از فیلم "افسانه قلعه سوران" اثر سرگئی پاراجانف، فیلمساز مشهور ارمنی به نمایش در آمد.